Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 19 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿۞ أَجَعَلۡتُمۡ سِقَايَةَ ٱلۡحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِ كَمَنۡ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلۡيَوۡمِ ٱلۡأٓخِرِ وَجَٰهَدَ فِي سَبِيلِ ٱللَّهِۚ لَا يَسۡتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِۗ وَٱللَّهُ لَا يَهۡدِي ٱلۡقَوۡمَ ٱلظَّٰلِمِينَ ﴾
[التوبَة: 19]
﴿أجعلتم سقاية الحاج وعمارة المسجد الحرام كمن آمن بالله واليوم الآخر وجاهد﴾ [التوبَة: 19]
Abdolmohammad Ayati Ojo oʙ dodan ʙa hocijon va imorati Mascidulharomro ʙo kardai kase, ki ʙa Xudo va ruzi qijomat imon ovarda va dar rohi Xudo cihod karda, ʙaroʙar medoned? Nazdi Xudo ʙaroʙar nestand va Xudo sitamkoronro hidojat namekunad |
Abdolmohammad Ayati Ojo oʙ dodan ʙa hoçijon va imorati Masçidulharomro ʙo kardai kase, ki ʙa Xudo va rūzi qijomat imon ovarda va dar rohi Xudo çihod karda, ʙaroʙar medoned? Nazdi Xudo ʙaroʙar nestand va Xudo sitamkoronro hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ojo oʙ dodan ʙa hocijon va oʙod soxtani Mascidulharomro monandi kori kase qaror dodaed, ki ʙa Alloh va ruzi qijomat imon ovarda dar rohi Alloh cihod kardaast? Dar nazdi Alloh ʙaroʙar nestand va Alloh guruhi sitamkoronro hidojat namekunad |
Khoja Mirov Ojo oʙ dodan ʙa hoçijon va oʙod soxtani Masçidulharomro monandi kori kase qaror dodaed, ki ʙa Alloh va rūzi qijomat imon ovarda dar rohi Alloh çihod kardaast? Dar nazdi Alloh ʙaroʙar nestand va Alloh gurūhi sitamkoronro hidojat namekunad |
Khoja Mirov Оё об додан ба ҳоҷиён ва обод сохтани Масҷидулҳаромро монанди кори касе қарор додаед, ки ба Аллоҳ ва рӯзи қиёмат имон оварда дар роҳи Аллоҳ ҷиҳод кардааст? Дар назди Аллоҳ баробар нестанд ва Аллоҳ гурӯҳи ситамкоронро ҳидоят намекунад |
Islam House [Ej musrikon] Ojo oʙ dodan ʙa hocijon va oʙod kardani Mascidu-l-haromro ʙo [imonu amali] kase, ki ʙa Alloh taolo va ruzi vopasin imon ovarda va dar rohi Alloh taolo cihod kardaast, ʙaroʙar medoned? [In du hargiz] Nazdi Alloh taolo ʙaroʙar nestand. Va Alloh taolo sitamgoron [-i musrik]-ro hidojat namekunad |
Islam House [Ej muşrikon] Ojo oʙ dodan ʙa hoçijon va oʙod kardani Masçidu-l-haromro ʙo [imonu amali] kase, ki ʙa Alloh taolo va rūzi vopasin imon ovarda va dar rohi Alloh taolo çihod kardaast, ʙaroʙar medoned? [In du hargiz] Nazdi Alloh taolo ʙaroʙar nestand. Va Alloh taolo sitamgoron [-i muşrik]-ro hidojat namekunad |
Islam House [Эй мушрикон] Оё об додан ба ҳоҷиён ва обод кардани Масҷиду-л-ҳаромро бо [имону амали] касе, ки ба Аллоҳ таоло ва рӯзи вопасин имон оварда ва дар роҳи Аллоҳ таоло ҷиҳод кардааст, баробар медонед? [Ин ду ҳаргиз] Назди Аллоҳ таоло баробар нестанд. Ва Аллоҳ таоло ситамгорон [-и мушрик]-ро ҳидоят намекунад |