Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 59 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿وَلَوۡ أَنَّهُمۡ رَضُواْ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُواْ حَسۡبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤۡتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضۡلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَٰغِبُونَ ﴾
[التوبَة: 59]
﴿ولو أنهم رضوا ما آتاهم الله ورسوله وقالوا حسبنا الله سيؤتينا الله﴾ [التوبَة: 59]
Abdolmohammad Ayati Ci mesavad, agar ʙa on ci Xudovu pajomʙaras ʙa onon ato mekunad, xusnud ʙosand va ʙigujand: «Xudo moro ʙas ast va Xudovu pajomʙaras moro az fazli xud ʙenasiʙ naxohand guzost va mo ʙa Xudo raƣʙat mekunem?» |
Abdolmohammad Ayati Cī meşavad, agar ʙa on cī Xudovu pajomʙaraş ʙa onon ato mekunad, xuşnud ʙoşand va ʙigūjand: «Xudo moro ʙas ast va Xudovu pajomʙaraş moro az fazli xud ʙenasiʙ naxohand guzoşt va mo ʙa Xudo raƣʙat mekunem?» |
Khoja Mirov Agar onon, ki turo dar taqsimoti sadaqot ajʙdor mekunand, ʙa on ci Allohu pajomʙaras ʙa onon dodaast, xusnud ʙosand va ʙigujand: «Alloh moro ʙas ast va Allohu pajomʙaras moro az fazli xud ʙenasiʙ naxohand guzost va mo ʙa Alloh raƣʙat mekunem?», in ʙarojason ʙehtar va foidaovar ʙud |
Khoja Mirov Agar onon, ki turo dar taqsimoti sadaqot ajʙdor mekunand, ʙa on ci Allohu pajomʙaraş ʙa onon dodaast, xuşnud ʙoşand va ʙigūjand: «Alloh moro ʙas ast va Allohu pajomʙaraş moro az fazli xud ʙenasiʙ naxohand guzoşt va mo ʙa Alloh raƣʙat mekunem?», in ʙarojaşon ʙehtar va foidaovar ʙud |
Khoja Mirov Агар онон, ки туро дар тақсимоти садақот айбдор мекунанд, ба он чи Аллоҳу паёмбараш ба онон додааст, хушнуд бошанд ва бигӯянд: «Аллоҳ моро бас аст ва Аллоҳу паёмбараш моро аз фазли худ бенасиб нахоҳанд гузошт ва мо ба Аллоҳ рағбат мекунем?», ин барояшон беҳтар ва фоидаовар буд |
Islam House Va [hatman, ʙar eson ʙehtar ʙud], agar onon ʙa onci Alloh taolo va pajomʙaras ʙa eson dodaand, xusnud megastand va meguftand: «Alloh taolo ʙarojamon kofist, ʙa zudi Alloh taolo va pajomʙaras az fazlu ʙaxsisi xud ʙa mo medihad va mo ʙa Alloh taolo [umedvor va ] mustoqem» |
Islam House Va [hatman, ʙar eşon ʙehtar ʙud], agar onon ʙa onci Alloh taolo va pajomʙaraş ʙa eşon dodaand, xuşnud megaştand va meguftand: «Alloh taolo ʙarojamon kofist, ʙa zudī Alloh taolo va pajomʙaraş az fazlu ʙaxşişi xud ʙa mo medihad va mo ʙa Alloh taolo [umedvor va ] muştoqem» |
Islam House Ва [ҳатман, бар эшон беҳтар буд], агар онон ба ончи Аллоҳ таоло ва паёмбараш ба эшон додаанд, хушнуд мегаштанд ва мегуфтанд: «Аллоҳ таоло бароямон кофист, ба зудӣ Аллоҳ таоло ва паёмбараш аз фазлу бахшиши худ ба мо медиҳад ва мо ба Аллоҳ таоло [умедвор ва ] муштоқем» |