Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 69 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿كَٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُمۡ كَانُوٓاْ أَشَدَّ مِنكُمۡ قُوَّةٗ وَأَكۡثَرَ أَمۡوَٰلٗا وَأَوۡلَٰدٗا فَٱسۡتَمۡتَعُواْ بِخَلَٰقِهِمۡ فَٱسۡتَمۡتَعۡتُم بِخَلَٰقِكُمۡ كَمَا ٱسۡتَمۡتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبۡلِكُم بِخَلَٰقِهِمۡ وَخُضۡتُمۡ كَٱلَّذِي خَاضُوٓاْۚ أُوْلَٰٓئِكَ حَبِطَتۡ أَعۡمَٰلُهُمۡ فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۖ وَأُوْلَٰٓئِكَ هُمُ ٱلۡخَٰسِرُونَ ﴾
[التوبَة: 69]
﴿كالذين من قبلكم كانوا أشد منكم قوة وأكثر أموالا وأولادا فاستمتعوا بخلاقهم﴾ [التوبَة: 69]
Abdolmohammad Ayati Hamonandi kasone, ki pes az sumo ʙudand, ʙo nerui ʙestar va doroivu farzandonn ʙestar, Onho az nasiʙi xes ʙahramand sudand. Sumo niz az nasiʙi xes ʙahramand sudaed, hamcunon, ki kasone, ki pes az sumo ʙudaand, az nasiʙi xes ʙahramand suda ʙudand. Sumo suxanoni ʙotil gufted, hamcunon, ki onho suxani ʙotil meguftand. A'moli onon dar dunjovu oxirat nociz gardid va zijonmand sudand |
Abdolmohammad Ayati Hamonandi kasone, ki peş az şumo ʙudand, ʙo nerūi ʙeştar va doroivu farzandonn ʙeştar, Onho az nasiʙi xeş ʙahramand şudand. Şumo niz az nasiʙi xeş ʙahramand şudaed, hamcunon, ki kasone, ki peş az şumo ʙudaand, az nasiʙi xeş ʙahramand şuda ʙudand. Şumo suxanoni ʙotil gufted, hamcunon, ki onho suxani ʙotil meguftand. A'moli onon dar dunjovu oxirat nociz gardid va zijonmand şudand |
Khoja Mirov Fe'lu xui sumo (ej munofiqon dar tamasxur va kufr) ʙa monandi kasonest, ki pes az sumo nerumandtar va doroi amvol va farzandoni ʙestare ʙudand, pas onho az nasiʙi xes ʙahramand sudaed, hamcunon kasone, ki pes az sumo ʙudaand, az nasiʙi xes ʙahramand suda ʙudand. Sumo suxanoni ʙotil gufted, hamcunon, ki onho suxani ʙotil meguftand. A'moli onon dar dunjovu oxirat nociz gardid va zijonmand sudand |
Khoja Mirov Fe'lu xūi şumo (ej munofiqon dar tamasxur va kufr) ʙa monandi kasonest, ki peş az şumo nerumandtar va doroi amvol va farzandoni ʙeştare ʙudand, pas onho az nasiʙi xeş ʙahramand şudaed, hamcunon kasone, ki peş az şumo ʙudaand, az nasiʙi xeş ʙahramand şuda ʙudand. Şumo suxanoni ʙotil gufted, hamcunon, ki onho suxani ʙotil meguftand. A'moli onon dar dunjovu oxirat nociz gardid va zijonmand şudand |
Khoja Mirov Феълу хӯи шумо (эй мунофиқон дар тамасхур ва куфр) ба монанди касонест, ки пеш аз шумо нерумандтар ва дорои амвол ва фарзандони бештаре буданд, пас онҳо аз насиби хеш баҳраманд шудаед, ҳамчунон касоне, ки пеш аз шумо будаанд, аз насиби хеш баҳраманд шуда буданд. Шумо суханони ботил гуфтед, ҳамчунон, ки онҳо сухани ботил мегуфтанд. Аъмоли онон дар дунёву охират ночиз гардид ва зиёнманд шуданд |
Islam House [Sumo munofiqon] Hammonandi kasone [hasted], ki pes az sumo ʙudand, [ʙalki] onon az sumo nerumandtar ʙudand va amvolu farzandoni ʙestare dostand. Pas, az ʙahrai xes [dar dunjo] ʙarxurdor sudand va sumo niz az ʙahrai xud ʙarxurdor suded hamcunon ki onon ki pes az sumo ʙudand [niz] az ʙahrai xes ʙarxurdor sudand. Va sumo [dar gunohi takziʙi haq va tavhin ʙa pajomʙari xud] furu rafted, hamon tavre ki onon furu raftand. Onon a'molason dar dunjo va oxirat taʙoh gast va ononand, ki taʙohkoronand |
Islam House [Şumo munofiqon] Hammonandi kasone [hasted], ki peş az şumo ʙudand, [ʙalki] onon az şumo nerumandtar ʙudand va amvolu farzandoni ʙeştare doştand. Pas, az ʙahrai xeş [dar dunjo] ʙarxūrdor şudand va şumo niz az ʙahrai xud ʙarxūrdor şuded hamcunon ki onon ki peş az şumo ʙudand [niz] az ʙahrai xeş ʙarxūrdor şudand. Va şumo [dar gunohi takziʙi haq va tavhin ʙa pajomʙari xud] furū rafted, hamon tavre ki onon furū raftand. Onon a'molaşon dar dunjo va oxirat taʙoh gaşt va ononand, ki taʙohkoronand |
Islam House [Шумо мунофиқон] Ҳаммонанди касоне [ҳастед], ки пеш аз шумо буданд, [балки] онон аз шумо нерумандтар буданд ва амволу фарзандони бештаре доштанд. Пас, аз баҳраи хеш [дар дунё] бархӯрдор шуданд ва шумо низ аз баҳраи худ бархӯрдор шудед ҳамчунон ки онон ки пеш аз шумо буданд [низ] аз баҳраи хеш бархӯрдор шуданд. Ва шумо [дар гуноҳи такзиби ҳақ ва тавҳин ба паёмбари худ] фурӯ рафтед, ҳамон тавре ки онон фурӯ рафтанд. Онон аъмолашон дар дунё ва охират табоҳ гашт ва ононанд, ки табоҳкоронанд |