Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 74 - التوبَة - Page - Juz 10
﴿يَحۡلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدۡ قَالُواْ كَلِمَةَ ٱلۡكُفۡرِ وَكَفَرُواْ بَعۡدَ إِسۡلَٰمِهِمۡ وَهَمُّواْ بِمَا لَمۡ يَنَالُواْۚ وَمَا نَقَمُوٓاْ إِلَّآ أَنۡ أَغۡنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضۡلِهِۦۚ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيۡرٗا لَّهُمۡۖ وَإِن يَتَوَلَّوۡاْ يُعَذِّبۡهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمٗا فِي ٱلدُّنۡيَا وَٱلۡأٓخِرَةِۚ وَمَا لَهُمۡ فِي ٱلۡأَرۡضِ مِن وَلِيّٖ وَلَا نَصِيرٖ ﴾
[التوبَة: 74]
﴿يحلفون بالله ما قالوا ولقد قالوا كلمة الكفر وكفروا بعد إسلامهم وهموا﴾ [التوبَة: 74]
Abdolmohammad Ayati Ba Xudo savgand mexurand, ki naguftaand, vale kalimai kufrro ʙar zaʙon rondaand. Va pas az on ki islom ovarda ʙudand, kofir sudaand. Va qasdkori kardand, ammo ʙa on noil nasudand. Ajʙcuiason az on rust, ki Xudovu pajomʙaras az ƣanimatho ʙosarvatason kardand. Pas, agar tavʙa kunand, xajrason dar on ast va agar rujgardon savand. Xudo ʙa azoʙi dardnoke dar dunjovu oxirat azoʙason xohad kard va onhoro dar rui zamin na dustdore xohad ʙud va na madadkore |
Abdolmohammad Ayati Ba Xudo savgand mexūrand, ki naguftaand, vale kalimai kufrro ʙar zaʙon rondaand. Va pas az on ki islom ovarda ʙudand, kofir şudaand. Va qasdkorī kardand, ammo ʙa on noil naşudand. Ajʙçūiaşon az on rūst, ki Xudovu pajomʙaraş az ƣanimatho ʙosarvataşon kardand. Pas, agar tavʙa kunand, xajraşon dar on ast va agar rūjgardon şavand. Xudo ʙa azoʙi dardnoke dar dunjovu oxirat azoʙaşon xohad kard va onhoro dar rūi zamin na dūstdore xohad ʙud va na madadkore |
Khoja Mirov Munofiqon ʙa Alloh savgand mexurand, ki naguftaand cizero, ki Pajomʙar va musalmonon az on norohat savand, vale kalimai kufrro ʙar zaʙon rondaand. Va pas az on ki islom ovarda ʙudand, kofir sudaand. Va ʙar qasd kor kardand, ki ʙa Pajomʙar Muhammad sallallohu alajhi va sallam zararho ovarand, ammo ʙa on noil nasudand. Va munofiqon cizero inkor nakardand, magar Allohu pajomʙarasro, ki az ƣanimatho sarvatmandason kardand. Pas, agar tavʙa kunand, nekiason dar on ast va agar ruj gardonand, Alloh ʙa azoʙi dardnoke dar dunjovu oxirat azoʙason xohad kard va onhoro dar rui zamin na dustdore xohad ʙud, ki azoʙi Allohro az onho ʙozdorad va na madadkore, ki az azoʙi Alloh nacotason dihad |
Khoja Mirov Munofiqon ʙa Alloh savgand mexūrand, ki naguftaand cizero, ki Pajomʙar va musalmonon az on norohat şavand, vale kalimai kufrro ʙar zaʙon rondaand. Va pas az on ki islom ovarda ʙudand, kofir şudaand. Va ʙar qasd kor kardand, ki ʙa Pajomʙar Muhammad sallallohu alajhi va sallam zararho ovarand, ammo ʙa on noil naşudand. Va munofiqon cizero inkor nakardand, magar Allohu pajomʙaraşro, ki az ƣanimatho sarvatmandaşon kardand. Pas, agar tavʙa kunand, nekiaşon dar on ast va agar rūj gardonand, Alloh ʙa azoʙi dardnoke dar dunjovu oxirat azoʙaşon xohad kard va onhoro dar rūi zamin na dūstdore xohad ʙud, ki azoʙi Allohro az onho ʙozdorad va na madadkore, ki az azoʙi Alloh naçotaşon dihad |
Khoja Mirov Мунофиқон ба Аллоҳ савганд мехӯранд, ки нагуфтаанд чизеро, ки Паёмбар ва мусалмонон аз он нороҳат шаванд, вале калимаи куфрро бар забон рондаанд. Ва пас аз он ки ислом оварда буданд, кофир шудаанд. Ва бар қасд кор карданд, ки ба Паёмбар Муҳаммад саллаллоҳу алайҳи ва саллам зарарҳо оваранд, аммо ба он ноил нашуданд. Ва мунофиқон чизеро инкор накарданд, магар Аллоҳу паёмбарашро, ки аз ғаниматҳо сарватмандашон карданд. Пас, агар тавба кунанд, некиашон дар он аст ва агар рӯй гардонанд, Аллоҳ ба азоби дардноке дар дунёву охират азобашон хоҳад кард ва онҳоро дар рӯи замин на дӯстдоре хоҳад буд, ки азоби Аллоҳро аз онҳо боздорад ва на мададкоре, ки аз азоби Аллоҳ наҷоташон диҳад |
Islam House [Munofiqon] Ba Alloh taolo savgand jod mekunand, ki [suxanoni nopisande dar ʙorai Alloh taolo va pajomʙaras] naguftaand va ʙa rosti, ki suxani kufr guftaand va pas az Islom ovardanason [ʙoz] kofir sudand [va ʙo dasisa ʙaroi qatli pajomʙar] tasmim ʙa kore giriftand, ki dar on muvaffaq nasudand. Va ʙa ajʙcui [va muxolifat] ʙarnaxostand, magar pas az onki Alloh taolo va pajomʙaras [ʙo ʙaxsidani ƣanoim] ononro az fazli xes ʙenijoz kardand. Pas, agar tavʙa kunand, ʙarojason ʙehtar ast va agar ruj ʙigardonand, Alloh taolo ononro dar dunjo va oxirat ʙa azoʙi dardnok ducor mesozad va dar zamin hec korsozu jovare naxohand dost |
Islam House [Munofiqon] Ba Alloh taolo savgand jod mekunand, ki [suxanoni nopisande dar ʙorai Alloh taolo va pajomʙaraş] naguftaand va ʙa rostī, ki suxani kufr guftaand va pas az Islom ovardanaşon [ʙoz] kofir şudand [va ʙo dasisa ʙaroi qatli pajomʙar] tasmim ʙa kore giriftand, ki dar on muvaffaq naşudand. Va ʙa ajʙçūī [va muxolifat] ʙarnaxostand, magar pas az onki Alloh taolo va pajomʙaraş [ʙo ʙaxşidani ƣanoim] ononro az fazli xeş ʙenijoz kardand. Pas, agar tavʙa kunand, ʙarojaşon ʙehtar ast va agar rūj ʙigardonand, Alloh taolo ononro dar dunjo va oxirat ʙa azoʙi dardnok ducor mesozad va dar zamin heç korsozu jovare naxohand doşt |
Islam House [Мунофиқон] Ба Аллоҳ таоло савганд ёд мекунанд, ки [суханони нописанде дар бораи Аллоҳ таоло ва паёмбараш] нагуфтаанд ва ба ростӣ, ки сухани куфр гуфтаанд ва пас аз Ислом оварданашон [боз] кофир шуданд [ва бо дасиса барои қатли паёмбар] тасмим ба коре гирифтанд, ки дар он муваффақ нашуданд. Ва ба айбҷӯӣ [ва мухолифат] барнахостанд, магар пас аз онки Аллоҳ таоло ва паёмбараш [бо бахшидани ғаноим] ононро аз фазли хеш бениёз карданд. Пас, агар тавба кунанд, барояшон беҳтар аст ва агар рӯй бигардонанд, Аллоҳ таоло ононро дар дунё ва охират ба азоби дарднок дучор месозад ва дар замин ҳеҷ корсозу ёваре нахоҳанд дошт |