Quran with Tajik translation - Surah At-Taubah ayat 94 - التوبَة - Page - Juz 11
﴿يَعۡتَذِرُونَ إِلَيۡكُمۡ إِذَا رَجَعۡتُمۡ إِلَيۡهِمۡۚ قُل لَّا تَعۡتَذِرُواْ لَن نُّؤۡمِنَ لَكُمۡ قَدۡ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنۡ أَخۡبَارِكُمۡۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمۡ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَٰلِمِ ٱلۡغَيۡبِ وَٱلشَّهَٰدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[التوبَة: 94]
﴿يعتذرون إليكم إذا رجعتم إليهم قل لا تعتذروا لن نؤمن لكم قد﴾ [التوبَة: 94]
Abdolmohammad Ayati Cun sumo ʙa nazdason ʙozgarded, meojandu uzr meovarand. Bigu: «Uzr majovared, guftoratonro ʙovar nadorem, ki Xudo moro az axʙori sumo ogoh kardaast. Ba zudi Xudovu pajomʙaras ʙa a'moli sumo xohand rasid. On goh sumoro nazdi on Xudovande, ki donoi nihonu oskor ast, meʙarand, to az naticai a'molaton ogohaton sozad!» |
Abdolmohammad Ayati Cun şumo ʙa nazdaşon ʙozgarded, meojandu uzr meovarand. Bigū: «Uzr majovared, guftoratonro ʙovar nadorem, ki Xudo moro az axʙori şumo ogoh kardaast. Ba zudī Xudovu pajomʙaraş ʙa a'moli şumo xohand rasid. On goh şumoro nazdi on Xudovande, ki donoi nihonu oşkor ast, meʙarand, to az natiçai a'molaton ogohaton sozad!» |
Khoja Mirov Ej mu'minon, cun sumo ʙa nazdason ʙozgarded, (ʙaroi naraftanason ʙa cihod) meojandu uzr mepursand. Bigu: «Uzr mapursed, guftoratonro hargiz ʙovar nadorem, ki Alloh moro az axʙori sumo ogoh kardaast. Ba zudi Allohu pajomʙaras amali sumoro dar dunjo xohand did. Ojo sumo az nifoqi xud tavʙa mekuned jo ʙar on pojdor meisted? On goh sumoro nazdi on Allohe, ki donoi nihonu oskor ast, meʙarand, to az naticai a'molaton ogohaton sozad!» |
Khoja Mirov Ej mū'minon, cun şumo ʙa nazdaşon ʙozgarded, (ʙaroi naraftanaşon ʙa çihod) meojandu uzr mepursand. Bigū: «Uzr mapursed, guftoratonro hargiz ʙovar nadorem, ki Alloh moro az axʙori şumo ogoh kardaast. Ba zudī Allohu pajomʙaraş amali şumoro dar dunjo xohand did. Ojo şumo az nifoqi xud tavʙa mekuned jo ʙar on pojdor meisted? On goh şumoro nazdi on Allohe, ki donoi nihonu oşkor ast, meʙarand, to az natiçai a'molaton ogohaton sozad!» |
Khoja Mirov Эй мӯъминон, чун шумо ба наздашон бозгардед, (барои нарафтанашон ба ҷиҳод) меоянду узр мепурсанд. Бигӯ: «Узр мапурсед, гуфторатонро ҳаргиз бовар надорем, ки Аллоҳ моро аз ахбори шумо огоҳ кардааст. Ба зудӣ Аллоҳу паёмбараш амали шуморо дар дунё хоҳанд дид. Оё шумо аз нифоқи худ тавба мекунед ё бар он пойдор меистед? Он гоҳ шуморо назди он Аллоҳе, ки донои ниҳону ошкор аст, мебаранд, то аз натиҷаи аъмолатон огоҳатон созад!» |
Islam House Vaqte [az ƣazvai Taʙuk] ʙa sujason ʙargarded, ʙarojaton uzr meovarand. [Ej pajomʙar] Bigu: «Uzr najovared, mo hargiz [suxani] sumoro ʙovar namekunem. Dar haqiqat, Alloh taolo moro az axʙori sumo ogoh kardaast va ʙa zudi Alloh taolo va pajomʙaras raftoratonro xohand did [ki ojo tavʙa mekuned jo ʙar nifoq memoned]. On goh ʙa suji [Alloh taoloi] donoi pinhon va oskor ʙozgardonda mesaved va U sumoro az onci mekarded, ogoh mekunad» |
Islam House Vaqte [az ƣazvai Taʙuk] ʙa sūjaşon ʙargarded, ʙarojaton uzr meovarand. [Ej pajomʙar] Bigū: «Uzr najovared, mo hargiz [suxani] şumoro ʙovar namekunem. Dar haqiqat, Alloh taolo moro az axʙori şumo ogoh kardaast va ʙa zudī Alloh taolo va pajomʙaraş raftoratonro xohand did [ki ojo tavʙa mekuned jo ʙar nifoq memoned]. On goh ʙa sūji [Alloh taoloi] donoi pinhon va oşkor ʙozgardonda meşaved va Ū şumoro az onci mekarded, ogoh mekunad» |
Islam House Вақте [аз ғазваи Табук] ба сӯяшон баргардед, бароятон узр меоваранд. [Эй паёмбар] Бигӯ: «Узр наёваред, мо ҳаргиз [сухани] шуморо бовар намекунем. Дар ҳақиқат, Аллоҳ таоло моро аз ахбори шумо огоҳ кардааст ва ба зудӣ Аллоҳ таоло ва паёмбараш рафторатонро хоҳанд дид [ки оё тавба мекунед ё бар нифоқ мемонед]. Он гоҳ ба сӯйи [Аллоҳ таолои] донои пинҳон ва ошкор бозгардонда мешавед ва Ӯ шуморо аз ончи мекардед, огоҳ мекунад» |