Quran with Tamil translation - Surah Hud ayat 116 - هُود - Page - Juz 12
﴿فَلَوۡلَا كَانَ مِنَ ٱلۡقُرُونِ مِن قَبۡلِكُمۡ أُوْلُواْ بَقِيَّةٖ يَنۡهَوۡنَ عَنِ ٱلۡفَسَادِ فِي ٱلۡأَرۡضِ إِلَّا قَلِيلٗا مِّمَّنۡ أَنجَيۡنَا مِنۡهُمۡۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مَآ أُتۡرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجۡرِمِينَ ﴾
[هُود: 116]
﴿فلولا كان من القرون من قبلكم أولو بقية ينهون عن الفساد في﴾ [هُود: 116]
Abdulhameed Baqavi unkalukku munnirunta cantatikalil (tankalum nallolukkattaik kataipitittu marra manitarkalum) pumiyil visamam ceyyatu tatuttu varakkutiya arivalikal (atikamaka) iruntirukka ventama? Avarkal oru corpa ennikkaiyiltan iruntanar. Nam avarkalai patukattuk kontom. Anal, (perumpalana) aniyayakkararkalo tankal acapacankalaip pinparrik kurram ceypavarkalakave iruntanar |
Abdulhameed Baqavi uṅkaḷukku muṉṉirunta cantatikaḷil (tāṅkaḷum nalloḻukkattaik kaṭaipiṭittu maṟṟa maṉitarkaḷum) pūmiyil viṣamam ceyyātu taṭuttu varakkūṭiya aṟivāḷikaḷ (atikamāka) iruntirukka vēṇṭāmā? Avarkaḷ oru coṟpa eṇṇikkaiyiltāṉ iruntaṉar. Nām avarkaḷai pātukāttuk koṇṭōm. Āṉāl, (perumpālāṉa) aniyāyakkārarkaḷō taṅkaḷ ācāpācaṅkaḷaip piṉpaṟṟik kuṟṟam ceypavarkaḷākavē iruntaṉar |
Jan Turst Foundation unkalukku munnal irunta camutayankalil inta pumiyil kulappankalai tatukkak kutiya arivutaiyor iruntirukkak kutata? Mikak kuraivakave tavira (avvaru irukkavillai.) Avarkalai nam kapparrinom. Yar aniyayam ceytarkalo avarkal tankal cellac cerukkaiye pinparrukirarkal; melum kurravalikalakavum iruntarkal |
Jan Turst Foundation uṅkaḷukku muṉṉāl irunta camutāyaṅkaḷil inta pūmiyil kuḻappaṅkaḷai taṭukkak kūṭiya aṟivuṭaiyōr iruntirukkak kūṭātā? Mikak kuṟaivākavē tavira (avvāṟu irukkavillai.) Avarkaḷai nām kāppāṟṟiṉōm. Yār aniyāyam ceytārkaḷō avarkaḷ taṅkaḷ cellac cerukkaiyē piṉpaṟṟukiṟārkaḷ; mēlum kuṟṟavāḷikaḷākavum iruntārkaḷ |
Jan Turst Foundation உங்களுக்கு முன்னால் இருந்த சமுதாயங்களில் இந்த பூமியில் குழப்பங்களை தடுக்கக் கூடிய அறிவுடையோர் இருந்திருக்கக் கூடாதா? மிகக் குறைவாகவே தவிர (அவ்வாறு இருக்கவில்லை.) அவர்களை நாம் காப்பாற்றினோம். யார் அநியாயம் செய்தார்களோ அவர்கள் தங்கள் செல்லச் செருக்கையே பின்பற்றுகிறார்கள்; மேலும் குற்றவாளிகளாகவும் இருந்தார்கள் |