Quran with Tamil translation - Surah An-Nahl ayat 27 - النَّحل - Page - Juz 14
﴿ثُمَّ يَوۡمَ ٱلۡقِيَٰمَةِ يُخۡزِيهِمۡ وَيَقُولُ أَيۡنَ شُرَكَآءِيَ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تُشَٰٓقُّونَ فِيهِمۡۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُواْ ٱلۡعِلۡمَ إِنَّ ٱلۡخِزۡيَ ٱلۡيَوۡمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلۡكَٰفِرِينَ ﴾
[النَّحل: 27]
﴿ثم يوم القيامة يخزيهم ويقول أين شركائي الذين كنتم تشاقون فيهم قال﴾ [النَّحل: 27]
Abdulhameed Baqavi pinnar, marumai nalilo avan avarkalai ilivupatutti ‘‘ninkal (unkal teyvankalai) enakku inaiyanavai ena(k kuri nampikkaiyalarkalutan) ninkal tarkkittuk kontiruntirkale avai enke?'' Enru ketpan. Accamayam (itai) arintirunta (nampikkai konta)varkal ‘‘inraiya tinam ilivum, vetanaiyum niccayamaka nirakarittavarkalmitutan'' enru kuruvarkal |
Abdulhameed Baqavi piṉṉar, maṟumai nāḷilō avaṉ avarkaḷai iḻivupaṭutti ‘‘nīṅkaḷ (uṅkaḷ teyvaṅkaḷai) eṉakku iṇaiyāṉavai eṉa(k kūṟi nampikkaiyāḷarkaḷuṭaṉ) nīṅkaḷ tarkkittuk koṇṭiruntīrkaḷē avai eṅkē?'' Eṉṟu kēṭpāṉ. Accamayam (itai) aṟintirunta (nampikkai koṇṭa)varkaḷ ‘‘iṉṟaiya tiṉam iḻivum, vētaṉaiyum niccayamāka nirākarittavarkaḷmītutāṉ'' eṉṟu kūṟuvārkaḷ |
Jan Turst Foundation pinnar, kiyama nalil avan avarkalai ilivu patuttuvan; "evarkalai ninkal enakku inaiya(na teyvankala)kki, avarkalaipparri (muhminkalitam) pinankik kontiruntirkalo, avarkal enke?" Ena (avarkalitam) ketpan; evarkalukkuk kalviyarivu kotukkappattato avarkal; "niccayamaka inru ilivum vetanaiyum kahpirkal mitu tan" enru kuruvarkal |
Jan Turst Foundation piṉṉar, kiyāma nāḷil avaṉ avarkaḷai iḻivu paṭuttuvāṉ; "evarkaḷai nīṅkaḷ eṉakku iṇaiyā(ṉa teyvaṅkaḷā)kki, avarkaḷaippaṟṟi (muḥmiṉkaḷiṭam) piṇaṅkik koṇṭiruntīrkaḷō, avarkaḷ eṅkē?" Eṉa (avarkaḷiṭam) kēṭpāṉ; evarkaḷukkuk kalviyaṟivu koṭukkappaṭṭatō avarkaḷ; "niccayamāka iṉṟu iḻivum vētaṉaiyum kāḥpirkaḷ mītu tāṉ" eṉṟu kūṟuvārkaḷ |
Jan Turst Foundation பின்னர், கியாம நாளில் அவன் அவர்களை இழிவு படுத்துவான்; "எவர்களை நீங்கள் எனக்கு இணையா(ன தெய்வங்களா)க்கி, அவர்களைப்பற்றி (முஃமின்களிடம்) பிணங்கிக் கொண்டிருந்தீர்களோ, அவர்கள் எங்கே?" என (அவர்களிடம்) கேட்பான்; எவர்களுக்குக் கல்வியறிவு கொடுக்கப்பட்டதோ அவர்கள்; "நிச்சயமாக இன்று இழிவும் வேதனையும் காஃபிர்கள் மீது தான்" என்று கூறுவார்கள் |