Quran with Tamil translation - Surah Al-Isra’ ayat 64 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿وَٱسۡتَفۡزِزۡ مَنِ ٱسۡتَطَعۡتَ مِنۡهُم بِصَوۡتِكَ وَأَجۡلِبۡ عَلَيۡهِم بِخَيۡلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكۡهُمۡ فِي ٱلۡأَمۡوَٰلِ وَٱلۡأَوۡلَٰدِ وَعِدۡهُمۡۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيۡطَٰنُ إِلَّا غُرُورًا ﴾
[الإسرَاء: 64]
﴿واستفزز من استطعت منهم بصوتك وأجلب عليهم بخيلك ورجلك وشاركهم في الأموال﴾ [الإسرَاء: 64]
Abdulhameed Baqavi ‘‘ni unakkuc cattiyamana alavu kuccal pottu avarkalait tuntivitu. Un kutiraip pataikalaiyum, kalatpataikalaiyum avarkal mitu evivitu. Avarkalutaiya porulilum cantatiyilum ni kuttaka iruntu kontu avarkalukku (nayattaiyum payattaiyum katti) vakkali'' enrum kurinan. Akave, saittan (akiya ni) avarkalukku vakkalippatellam emarrame tavira verillai |
Abdulhameed Baqavi ‘‘nī uṉakkuc cāttiyamāṉa aḷavu kūccal pōṭṭu avarkaḷait tūṇṭiviṭu. Uṉ kutiraip paṭaikaḷaiyum, kālāṭpaṭaikaḷaiyum avarkaḷ mītu ēviviṭu. Avarkaḷuṭaiya poruḷilum cantatiyilum nī kūṭṭāka iruntu koṇṭu avarkaḷukku (nayattaiyum payattaiyum kāṭṭi) vākkaḷi'' eṉṟum kūṟiṉāṉ. Ākavē, ṣaittāṉ (ākiya nī) avarkaḷukku vākkaḷippatellām ēmāṟṟamē tavira vēṟillai |
Jan Turst Foundation innum avarkaliliruntu ni evarai (vali carukac ceyya) cakti perrirukkirayo avarkalai un kuppattaik kontu vali carukac cey; unnutaiya kutiraip pataiyaiyum kalatpataiyaiyum kontu avarkalukku etiraka mulakkamitac cey, avarkalutaiya celvankalilum, kulantaikalilum ni kuttaka iruntu kol; avarkalukku(p poyyana) vakkurutikalaiyum kotu!" (Enrum allah kurinan) akave, saittan avarkalukku vakkalippatellam verum emarreyanri verillai |
Jan Turst Foundation iṉṉum avarkaḷiliruntu nī evarai (vaḻi caṟukac ceyya) cakti peṟṟirukkiṟāyō avarkaḷai uṉ kūppāṭṭaik koṇṭu vaḻi caṟukac cey; uṉṉuṭaiya kutiraip paṭaiyaiyum kālāṭpaṭaiyaiyum koṇṭu avarkaḷukku etirāka muḻakkamiṭac cey, avarkaḷuṭaiya celvaṅkaḷilum, kuḻantaikaḷilum nī kūṭṭāka iruntu koḷ; avarkaḷukku(p poyyāṉa) vākkuṟutikaḷaiyum koṭu!" (Eṉṟum allāh kūṟiṉāṉ) ākavē, ṣaittāṉ avarkaḷukku vākkaḷippatellām veṟum ēmāṟṟēyaṉṟi vēṟillai |
Jan Turst Foundation இன்னும் அவர்களிலிருந்து நீ எவரை (வழி சறுகச் செய்ய) சக்தி பெற்றிருக்கிறாயோ அவர்களை உன் கூப்பாட்டைக் கொண்டு வழி சறுகச் செய்; உன்னுடைய குதிரைப் படையையும் காலாட்படையையும் கொண்டு அவர்களுக்கு எதிராக முழக்கமிடச் செய், அவர்களுடைய செல்வங்களிலும், குழந்தைகளிலும் நீ கூட்டாக இருந்து கொள்; அவர்களுக்கு(ப் பொய்யான) வாக்குறுதிகளையும் கொடு!" (என்றும் அல்லாஹ் கூறினான்) ஆகவே, ஷைத்தான் அவர்களுக்கு வாக்களிப்பதெல்லாம் வெறும் ஏமாற்றேயன்றி வேறில்லை |