Quran with Tamil translation - Surah Maryam ayat 42 - مَريَم - Page - Juz 16
﴿إِذۡ قَالَ لِأَبِيهِ يَٰٓأَبَتِ لِمَ تَعۡبُدُ مَا لَا يَسۡمَعُ وَلَا يُبۡصِرُ وَلَا يُغۡنِي عَنكَ شَيۡـٔٗا ﴾
[مَريَم: 42]
﴿إذ قال لأبيه ياأبت لم تعبد ما لا يسمع ولا يبصر ولا﴾ [مَريَم: 42]
Abdulhameed Baqavi avar tan tantaiyai nokki ‘‘en tantaiye! Parkkata, ketkata, enta oru tinkaiyum um'mai vittu tataiceyyatavarrai en vanankukirir?'' Enru kettar |
Abdulhameed Baqavi avar taṉ tantaiyai nōkki ‘‘eṉ tantaiyē! Pārkkāta, kēṭkāta, enta oru tīṅkaiyum um'mai viṭṭu taṭaiceyyātavaṟṟai ēṉ vaṇaṅkukiṟīr?'' Eṉṟu kēṭṭār |
Jan Turst Foundation en arumait tantaiye! (Yatonraiyum) ketka iyalata, parkka iyalata unkalukku enta tevaiyaiyum purtti ceyya iyalatatumana onrai en ninkal vanankukirirkal?" Enru avar tam tantaiyitam kuriyatai ninaivupatuttum |
Jan Turst Foundation eṉ arumait tantaiyē! (Yātoṉṟaiyum) kēṭka iyalāta, pārkka iyalāta uṅkaḷukku enta tēvaiyaiyum pūrtti ceyya iyalātatumāṉa oṉṟai ēṉ nīṅkaḷ vaṇaṅkukiṟīrkaḷ?" Eṉṟu avar tam tantaiyiṭam kūṟiyatai niṉaivupaṭuttum |
Jan Turst Foundation என் அருமைத் தந்தையே! (யாதொன்றையும்) கேட்க இயலாத, பார்க்க இயலாத உங்களுக்கு எந்த தேவையையும் பூர்த்தி செய்ய இயலாததுமான ஒன்றை ஏன் நீங்கள் வணங்குகிறீர்கள்?" என்று அவர் தம் தந்தையிடம் கூறியதை நினைவுபடுத்தும் |