Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 14 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا لَقُواْ ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ قَالُوٓاْ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوۡاْ إِلَىٰ شَيَٰطِينِهِمۡ قَالُوٓاْ إِنَّا مَعَكُمۡ إِنَّمَا نَحۡنُ مُسۡتَهۡزِءُونَ ﴾
[البَقَرَة: 14]
﴿وإذا لقوا الذين آمنوا قالوا آمنا وإذا خلوا إلى شياطينهم قالوا إنا﴾ [البَقَرَة: 14]
Abdulhameed Baqavi Tavira avarkal nampikkai kontavarkalaic cantittal “nankalum (unkalaippol) nampikkai kontu vittom'' enavum kurukirarkal. Anal, avarkal (nampikkaiyalarkalai vittu vilakit) tankalin (talaivarkalakiya) saittankalutan tanittu vittalo “niccayamaka nankal unkalutantan irukkirom. Anal, nankal (nampikkaiyalarkalaip) parikacam cey(yave avvitam avarkalitam kuru)kirom'' enak kurukinranar |
Abdulhameed Baqavi Tavira avarkaḷ nampikkai koṇṭavarkaḷaic cantittāl “nāṅkaḷum (uṅkaḷaippōl) nampikkai koṇṭu viṭṭōm'' eṉavum kūṟukiṟārkaḷ. Āṉāl, avarkaḷ (nampikkaiyāḷarkaḷai viṭṭu vilakit) taṅkaḷiṉ (talaivarkaḷākiya) ṣaittāṉkaḷuṭaṉ taṉittu viṭṭālō “niccayamāka nāṅkaḷ uṅkaḷuṭaṉtāṉ irukkiṟōm. Āṉāl, nāṅkaḷ (nampikkaiyāḷarkaḷaip) parikācam cey(yavē avvitam avarkaḷiṭam kūṟu)kiṟōm'' eṉak kūṟukiṉṟaṉar |
Jan Turst Foundation Innum (intap poli vicuvacikal) iman kontirupporaic cantikkum potu, "nankal iman kontirukkirom" enru kurukirarkal; anal avarkal tankal (talaivarkalakiya) saittankalutan tanittirukkumpotu, "niccayamaka nankal unkalutantan irukkirom; niccayamaka nankal (avarkalaip) parikacam ceypavarkalakave irukkirom" enak kurukirarkal |
Jan Turst Foundation Iṉṉum (intap pōli vicuvācikaḷ) īmāṉ koṇṭiruppōraic cantikkum pōtu, "nāṅkaḷ īmāṉ koṇṭirukkiṟōm" eṉṟu kūṟukiṟārkaḷ; āṉāl avarkaḷ taṅkaḷ (talaivarkaḷākiya) ṣaittāṉkaḷuṭaṉ taṉittirukkumpōtu, "niccayamāka nāṅkaḷ uṅkaḷuṭaṉtāṉ irukkiṟōm; niccayamāka nāṅkaḷ (avarkaḷaip) parikācam ceypavarkaḷākavē irukkiṟōm" eṉak kūṟukiṟārkaḷ |
Jan Turst Foundation இன்னும் (இந்தப் போலி விசுவாசிகள்) ஈமான் கொண்டிருப்போரைச் சந்திக்கும் போது, "நாங்கள் ஈமான் கொண்டிருக்கிறோம்" என்று கூறுகிறார்கள்; ஆனால் அவர்கள் தங்கள் (தலைவர்களாகிய) ஷைத்தான்களுடன் தனித்திருக்கும்போது, "நிச்சயமாக நாங்கள் உங்களுடன்தான் இருக்கிறோம்; நிச்சயமாக நாங்கள் (அவர்களைப்) பரிகாசம் செய்பவர்களாகவே இருக்கிறோம்" எனக் கூறுகிறார்கள் |