Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 150 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَمِنۡ حَيۡثُ خَرَجۡتَ فَوَلِّ وَجۡهَكَ شَطۡرَ ٱلۡمَسۡجِدِ ٱلۡحَرَامِۚ وَحَيۡثُ مَا كُنتُمۡ فَوَلُّواْ وُجُوهَكُمۡ شَطۡرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيۡكُمۡ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنۡهُمۡ فَلَا تَخۡشَوۡهُمۡ وَٱخۡشَوۡنِي وَلِأُتِمَّ نِعۡمَتِي عَلَيۡكُمۡ وَلَعَلَّكُمۡ تَهۡتَدُونَ ﴾
[البَقَرَة: 150]
﴿ومن حيث خرجت فول وجهك شطر المسجد الحرام وحيث ما كنتم فولوا﴾ [البَقَرَة: 150]
Abdulhameed Baqavi (napiye!) Nir enku cenralum (tolumpotu) ‘masjitul haramin' pakkame umatu mukattait tiruppuviraka. (Nampikkaiyalarkale!) Avarkalil varampu miriyavarkalait tavira marra manitarkal unkalutan (vin) vivatam ceyya enta ataramum irukkakkutatu enpatarkaka ninkalum enkiruntapotilum ‘masjitul haramin' pakkame unkal mukankalait tiruppunkal. Akave, avarkalukku ninkal payappata ventam. Enakke ninkal payappatunkal. (Kiplavaip parriya ikkattalaiyin mulam) en arutkotaiyai nan unkal mitu mulumaiyakki vaippen. (Atanal) niccayamaka ninkal nerana valiyai ataivirkal |
Abdulhameed Baqavi (napiyē!) Nīr eṅku ceṉṟālum (toḻumpōtu) ‘masjitul harāmiṉ' pakkamē umatu mukattait tiruppuvīrāka. (Nampikkaiyāḷarkaḷē!) Avarkaḷil varampu mīṟiyavarkaḷait tavira maṟṟa maṉitarkaḷ uṅkaḷuṭaṉ (vīṇ) vivātam ceyya enta ātāramum irukkakkūṭātu eṉpataṟkāka nīṅkaḷum eṅkiruntapōtilum ‘masjitul harāmiṉ' pakkamē uṅkaḷ mukaṅkaḷait tiruppuṅkaḷ. Ākavē, avarkaḷukku nīṅkaḷ payappaṭa vēṇṭām. Eṉakkē nīṅkaḷ payappaṭuṅkaḷ. (Kiplāvaip paṟṟiya ikkaṭṭaḷaiyiṉ mūlam) eṉ aruṭkoṭaiyai nāṉ uṅkaḷ mītu muḻumaiyākki vaippēṉ. (Ataṉāl) niccayamāka nīṅkaḷ nērāṉa vaḻiyai aṭaivīrkaḷ |
Jan Turst Foundation Akave(napiye!) Nir enkiruntu purappattalum (tolukaiyin potu) um mukattaip punitap pallavayilin pakkame tiruppik kollum; (muhminkale!) Unkalil aniyayakkararkalait tavira marra manitarkal unkalutan vin tarkkam ceyya itankotamal irukkum poruttu, ninkalum enke iruntalum punitap palliyin pakkame unkal mukankalait tiruppik kollunkal; enave, avarkalukku ancatirkal; enakke ancunkal; innum, ennutaiya nihmatkalai(arul kotaikalai) unkal mitu mulumaiyakki vaippatarkum, ninkal nervaliyinaip peruvatarkum (pirarukku ancatu, enakke ancunkal) |
Jan Turst Foundation Ākavē(napiyē!) Nīr eṅkiruntu puṟappaṭṭālum (toḻukaiyiṉ pōtu) um mukattaip puṉitap paḷḷavāyiliṉ pakkamē tiruppik koḷḷum; (muḥmiṉkaḷē!) Uṅkaḷil aniyāyakkārarkaḷait tavira maṟṟa maṉitarkaḷ uṅkaḷuṭaṉ vīṇ tarkkam ceyya iṭaṅkoṭāmal irukkum poruṭṭu, nīṅkaḷum eṅkē iruntālum puṉitap paḷḷiyiṉ pakkamē uṅkaḷ mukaṅkaḷait tiruppik koḷḷuṅkaḷ; eṉavē, avarkaḷukku añcātīrkaḷ; eṉakkē añcuṅkaḷ; iṉṉum, eṉṉuṭaiya niḥmatkaḷai(aruḷ koṭaikaḷai) uṅkaḷ mītu muḻumaiyākki vaippataṟkum, nīṅkaḷ nērvaḻiyiṉaip peṟuvataṟkum (piṟarukku añcātu, eṉakkē añcuṅkaḷ) |
Jan Turst Foundation ஆகவே(நபியே!) நீர் எங்கிருந்து புறப்பட்டாலும் (தொழுகையின் போது) உம் முகத்தைப் புனிதப் பள்ளவாயிலின் பக்கமே திருப்பிக் கொள்ளும்; (முஃமின்களே!) உங்களில் அநியாயக்காரர்களைத் தவிர மற்ற மனிதர்கள் உங்களுடன் வீண் தர்க்கம் செய்ய இடங்கொடாமல் இருக்கும் பொருட்டு, நீங்களும் எங்கே இருந்தாலும் புனிதப் பள்ளியின் பக்கமே உங்கள் முகங்களைத் திருப்பிக் கொள்ளுங்கள்; எனவே, அவர்களுக்கு அஞ்சாதீர்கள்; எனக்கே அஞ்சுங்கள்; இன்னும், என்னுடைய நிஃமத்களை(அருள் கொடைகளை) உங்கள் மீது முழுமையாக்கி வைப்பதற்கும், நீங்கள் நேர்வழியினைப் பெறுவதற்கும் (பிறருக்கு அஞ்சாது, எனக்கே அஞ்சுங்கள்) |