Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 189 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡأَهِلَّةِۖ قُلۡ هِيَ مَوَٰقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلۡحَجِّۗ وَلَيۡسَ ٱلۡبِرُّ بِأَن تَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَٰكِنَّ ٱلۡبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰۗ وَأۡتُواْ ٱلۡبُيُوتَ مِنۡ أَبۡوَٰبِهَاۚ وَٱتَّقُواْ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمۡ تُفۡلِحُونَ ﴾
[البَقَرَة: 189]
﴿يسألونك عن الأهلة قل هي مواقيت للناس والحج وليس البر بأن تأتوا﴾ [البَقَرَة: 189]
Abdulhameed Baqavi (Napiye! Matantorum pirantu, valarntu, teyum) piraikalaipparri um'mitam ketkirarkal. (Atarku) nir kuruviraka: ‘‘Avai manitarkalukku ovvoru matattaiyum hajjutaiya kalankalaiyum arivikkakkutiyavai.'' Melum, (nampikkaiyalarkale! Ihram kattiya) ninkal (unkal) vitukalukku avarrin pinpuramaka vantu vituvatanal nallavarkalaka akivita mattirkal. Eninum, evar allahvukkup payantu natakkiraro avare nallavar. Atalal, ninkal (unkal) vitukalukku avarrin talai vacalkalin valiyaka varunkal. Allahvukkup payantum natantukollunkal. Itanal ninkal verriyataivirkal |
Abdulhameed Baqavi (Napiyē! Mātantōṟum piṟantu, vaḷarntu, tēyum) piṟaikaḷaippaṟṟi um'miṭam kēṭkiṟārkaḷ. (Ataṟku) nīr kūṟuvīrāka: ‘‘Avai maṉitarkaḷukku ovvoru mātattaiyum hajjūṭaiya kālaṅkaḷaiyum aṟivikkakkūṭiyavai.'' Mēlum, (nampikkaiyāḷarkaḷē! Ihrām kaṭṭiya) nīṅkaḷ (uṅkaḷ) vīṭukaḷukku avaṟṟiṉ piṉpuṟamāka vantu viṭuvataṉāl nallavarkaḷāka ākiviṭa māṭṭīrkaḷ. Eṉiṉum, evar allāhvukkup payantu naṭakkiṟārō avarē nallavar. Ātalāl, nīṅkaḷ (uṅkaḷ) vīṭukaḷukku avaṟṟiṉ talai vācalkaḷiṉ vaḻiyāka vāruṅkaḷ. Allāhvukkup payantum naṭantukoḷḷuṅkaḷ. Itaṉāl nīṅkaḷ veṟṟiyaṭaivīrkaḷ |
Jan Turst Foundation (Napiye! Teyntu, valarum) piraikal parri um'mitam ketkirarkal; nir kurum; "avai makkalukkuk kalam kattupavaiyakavum, hajjaiyum arivippavaiyakavum ullana. (Muhminkale! Hajjai niraiverriya piraku unkal) vitukalukkul merpuramaka varuvatil punniyam (etuvum vantu vituvatu) illai, anal iraivanukku anci narceyal purivore punniyamutaiyayoravar; enave vitukalukkul (muraiyana)vacalkal valiyakave cellunkal;. Ninkal verriyataiyum poruttu allahvai, anci natantu kollunkal |
Jan Turst Foundation (Napiyē! Tēyntu, vaḷarum) piṟaikaḷ paṟṟi um'miṭam kēṭkiṟārkaḷ; nīr kūṟum; "avai makkaḷukkuk kālam kāṭṭupavaiyākavum, hajjaiyum aṟivippavaiyākavum uḷḷaṉa. (Muḥmiṉkaḷē! Hajjai niṟaivēṟṟiya piṟaku uṅkaḷ) vīṭukaḷukkuḷ mēṟpuṟamāka varuvatil puṇṇiyam (etuvum vantu viṭuvatu) illai, āṉāl iṟaivaṉukku añci naṟceyal purivōrē puṇṇiyamuṭaiyayōrāvar; eṉavē vīṭukaḷukkuḷ (muṟaiyāṉa)vācalkaḷ vaḻiyākavē celluṅkaḷ;. Nīṅkaḷ veṟṟiyaṭaiyum poruṭṭu allāhvai, añci naṭantu koḷḷuṅkaḷ |
Jan Turst Foundation (நபியே! தேய்ந்து, வளரும்) பிறைகள் பற்றி உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்; நீர் கூறும்; "அவை மக்களுக்குக் காலம் காட்டுபவையாகவும், ஹஜ்ஜையும் அறிவிப்பவையாகவும் உள்ளன. (முஃமின்களே! ஹஜ்ஜை நிறைவேற்றிய பிறகு உங்கள்) வீடுகளுக்குள் மேற்புறமாக வருவதில் புண்ணியம் (எதுவும் வந்து விடுவது) இல்லை, ஆனால் இறைவனுக்கு அஞ்சி நற்செயல் புரிவோரே புண்ணியமுடையயோராவர்; எனவே வீடுகளுக்குள் (முறையான)வாசல்கள் வழியாகவே செல்லுங்கள்;. நீங்கள் வெற்றியடையும் பொருட்டு அல்லாஹ்வை, அஞ்சி நடந்து கொள்ளுங்கள் |