Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 200 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿فَإِذَا قَضَيۡتُم مَّنَٰسِكَكُمۡ فَٱذۡكُرُواْ ٱللَّهَ كَذِكۡرِكُمۡ ءَابَآءَكُمۡ أَوۡ أَشَدَّ ذِكۡرٗاۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِي ٱلدُّنۡيَا وَمَا لَهُۥ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ مِنۡ خَلَٰقٖ ﴾
[البَقَرَة: 200]
﴿فإذا قضيتم مناسككم فاذكروا الله كذكركم آباءكم أو أشد ذكرا فمن الناس﴾ [البَقَرَة: 200]
Abdulhameed Baqavi (Hajjukkuc cenra) ninkal unkal (hajjin) katamaikalai niraiverri vittal, ninkal (islamirku mun) unkal mutatai(kalin peyar)kalai (capta mittu perumaiyaka) ninaivu kurntu kurivantataippol allatu ataivita atikamaka allahvai ‘tikru' (ceytu unkalukku ventiyavarraiyum avanitam kettup pirarttanai) ceyyunkal. (Pirarttanaiyil) ‘‘enkal iraivane! Enkalukku (ventiyavarrai ellam) im'maiyileye kotuttu vituvayaka!'' Enru korupavarum manitarkalil untu. Anal, ivarukku marumaiyil oru pakkiyamum illai |
Abdulhameed Baqavi (Hajjūkkuc ceṉṟa) nīṅkaḷ uṅkaḷ (hajjiṉ) kaṭamaikaḷai niṟaivēṟṟi viṭṭāl, nīṅkaḷ (islāmiṟku muṉ) uṅkaḷ mūtātai(kaḷiṉ peyar)kaḷai (capta miṭṭu perumaiyāka) niṉaivu kūrntu kūṟivantataippōl allatu ataiviṭa atikamāka allāhvai ‘tikru' (ceytu uṅkaḷukku vēṇṭiyavaṟṟaiyum avaṉiṭam kēṭṭup pirārttaṉai) ceyyuṅkaḷ. (Pirārttaṉaiyil) ‘‘eṅkaḷ iṟaivaṉē! Eṅkaḷukku (vēṇṭiyavaṟṟai ellām) im'maiyilēyē koṭuttu viṭuvāyāka!'' Eṉṟu kōrupavarum maṉitarkaḷil uṇṭu. Āṉāl, ivarukku maṟumaiyil oru pākkiyamum illai |
Jan Turst Foundation Akave, unkalutaiya hajjukiriyaikalai mutittatum, ninkal(itarku munnar) unkal tantaiyarai ninaivu kurntu cirappittataippol - innum aluttamaka, atikamaka allahvai ninaivu kurntu tikru ceyyunkal; manitarkalil cilar, "enkal iraivane! Ivvulakileye (ellavarraiyum) enkalukkut tantuvitu" enru kurukirarkal; ittakaiyorukku marumaiyil yatoru narpakkiyamum illai |
Jan Turst Foundation Ākavē, uṅkaḷuṭaiya hajjukiriyaikaḷai muṭittatum, nīṅkaḷ(itaṟku muṉṉar) uṅkaḷ tantaiyarai niṉaivu kūrntu ciṟappittataippōl - iṉṉum aḻuttamāka, atikamāka allāhvai niṉaivu kūrntu tikru ceyyuṅkaḷ; maṉitarkaḷil cilar, "eṅkaḷ iṟaivaṉē! Ivvulakilēyē (ellāvaṟṟaiyum) eṅkaḷukkut tantuviṭu" eṉṟu kūṟukiṟārkaḷ; ittakaiyōrukku maṟumaiyil yātoru naṟpākkiyamum illai |
Jan Turst Foundation ஆகவே, உங்களுடைய ஹஜ்ஜுகிரியைகளை முடித்ததும், நீங்கள்(இதற்கு முன்னர்) உங்கள் தந்தையரை நினைவு கூர்ந்து சிறப்பித்ததைப்போல் - இன்னும் அழுத்தமாக, அதிகமாக அல்லாஹ்வை நினைவு கூர்ந்து திக்ரு செய்யுங்கள்; மனிதர்களில் சிலர், "எங்கள் இறைவனே! இவ்வுலகிலேயே (எல்லாவற்றையும்) எங்களுக்குத் தந்துவிடு" என்று கூறுகிறார்கள்; இத்தகையோருக்கு மறுமையில் யாதொரு நற்பாக்கியமும் இல்லை |