Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 215 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿يَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلۡ مَآ أَنفَقۡتُم مِّنۡ خَيۡرٖ فَلِلۡوَٰلِدَيۡنِ وَٱلۡأَقۡرَبِينَ وَٱلۡيَتَٰمَىٰ وَٱلۡمَسَٰكِينِ وَٱبۡنِ ٱلسَّبِيلِۗ وَمَا تَفۡعَلُواْ مِنۡ خَيۡرٖ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 215]
﴿يسألونك ماذا ينفقون قل ما أنفقتم من خير فللوالدين والأقربين واليتامى والمساكين﴾ [البَقَرَة: 215]
Abdulhameed Baqavi (napiye! Porulkalil) ‘‘etaic celavu ceyvatu? (Yarukkuk kotuppatu?)'' Enru um'mitam ketkinranar. (Atarku) nir kuruviraka: (Nanmaiyaik karuti) ‘‘ninkal ettakaiya porulaic celavu ceytapotilum (atait) tay, tantai, currattar, anataikal, elaikal, valippokkarkal akiyorukkuk kotunkal. Innum, ninkal (veru) enna nanmaiyaic ceytapotilum ataiyum niccayamaka allah ari(ntu atarkuriya kuliyum taru)van |
Abdulhameed Baqavi (napiyē! Poruḷkaḷil) ‘‘etaic celavu ceyvatu? (Yārukkuk koṭuppatu?)'' Eṉṟu um'miṭam kēṭkiṉṟaṉar. (Ataṟku) nīr kūṟuvīrāka: (Naṉmaiyaik karuti) ‘‘nīṅkaḷ ettakaiya poruḷaic celavu ceytapōtilum (atait) tāy, tantai, cuṟṟattār, anātaikaḷ, ēḻaikaḷ, vaḻippōkkarkaḷ ākiyōrukkuk koṭuṅkaḷ. Iṉṉum, nīṅkaḷ (vēṟu) eṉṉa naṉmaiyaic ceytapōtilum ataiyum niccayamāka allāh aṟi(ntu ataṟkuriya kūliyum taru)vāṉ |
Jan Turst Foundation Avarkal um'mitam ketkirarkal; "etai, (yarukkuc) celavu ceyyaventum" enru. Nir kurum; "(nanmaiyai nati) nalla porul etanai ninkal celavu ceytalum, atai tay, tantaiyarukkum, nerunkiya uravinarkalukkum, anataikalukkum, miskin(elai)kalukkum, valippokkarkalukkum (kotunkal). Melum ninkal nanmaiyana etanaic ceytalum niccayamaka allah atai arintu (takka kuli tarupavanaka) irukkiran |
Jan Turst Foundation Avarkaḷ um'miṭam kēṭkiṟārkaḷ; "etai, (yārukkuc) celavu ceyyavēṇṭum" eṉṟu. Nīr kūṟum; "(naṉmaiyai nāṭi) nalla poruḷ etaṉai nīṅkaḷ celavu ceytālum, atai tāy, tantaiyarukkum, neruṅkiya uṟaviṉarkaḷukkum, anātaikaḷukkum, miskīṉ(ēḻai)kaḷukkum, vaḻippōkkarkaḷukkum (koṭuṅkaḷ). Mēlum nīṅkaḷ naṉmaiyāṉa etaṉaic ceytālum niccayamāka allāh atai aṟintu (takka kūli tarupavaṉāka) irukkiṟāṉ |
Jan Turst Foundation அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கிறார்கள்; "எதை, (யாருக்குச்) செலவு செய்யவேண்டும்" என்று. நீர் கூறும்; "(நன்மையை நாடி) நல்ல பொருள் எதனை நீங்கள் செலவு செய்தாலும், அதை தாய், தந்தையருக்கும், நெருங்கிய உறவினர்களுக்கும், அநாதைகளுக்கும், மிஸ்கீன்(ஏழை)களுக்கும், வழிப்போக்கர்களுக்கும் (கொடுங்கள்). மேலும் நீங்கள் நன்மையான எதனைச் செய்தாலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அதை அறிந்து (தக்க கூலி தருபவனாக) இருக்கிறான் |