Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 219 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿۞ يَسۡـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلۡخَمۡرِ وَٱلۡمَيۡسِرِۖ قُلۡ فِيهِمَآ إِثۡمٞ كَبِيرٞ وَمَنَٰفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثۡمُهُمَآ أَكۡبَرُ مِن نَّفۡعِهِمَاۗ وَيَسۡـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَۖ قُلِ ٱلۡعَفۡوَۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلۡأٓيَٰتِ لَعَلَّكُمۡ تَتَفَكَّرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 219]
﴿يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير ومنافع للناس وإثمهما أكبر﴾ [البَقَرَة: 219]
Abdulhameed Baqavi (Napiye!) Matuvaip parriyum cutattattaip parriyum um'mitam ketkinranar. (Atarku) nir kuruviraka! ‘‘Avvirantilum perum pavankalum irukkinrana; manitarkalukkuc cila payankalum irukkinrana. Anal, avarril ulla pavam avarrilulla payanaivita mikap peritu. Melum, (napiye! Tarmattirkaka) evvalavu celavu ceyvatena um'mitam ketkinranar. (Atarku ‘‘avaciyattirku ventiyatu poka) mitamullatai(c celavu ceyyunkal)'' enak kuruviraka. (Nampikkaiyalarkale!) Ninkal im'mai, marumai(yin nanmai)kalai kavanattil vaittuk kolvatarkaka unkalukku allah tan vacanankalai ivvaru vivarikkiran |
Abdulhameed Baqavi (Napiyē!) Matuvaip paṟṟiyum cūtāṭṭattaip paṟṟiyum um'miṭam kēṭkiṉṟaṉar. (Ataṟku) nīr kūṟuvīrāka! ‘‘Avviraṇṭilum perum pāvaṅkaḷum irukkiṉṟaṉa; maṉitarkaḷukkuc cila payaṉkaḷum irukkiṉṟaṉa. Āṉāl, avaṟṟil uḷḷa pāvam avaṟṟiluḷḷa payaṉaiviṭa mikap peritu. Mēlum, (napiyē! Tarmattiṟkāka) evvaḷavu celavu ceyvateṉa um'miṭam kēṭkiṉṟaṉar. (Ataṟku ‘‘avaciyattiṟku vēṇṭiyatu pōka) mītamuḷḷatai(c celavu ceyyuṅkaḷ)'' eṉak kūṟuvīrāka. (Nampikkaiyāḷarkaḷē!) Nīṅkaḷ im'mai, maṟumai(yiṉ naṉmai)kaḷai kavaṉattil vaittuk koḷvataṟkāka uṅkaḷukku allāh taṉ vacaṉaṅkaḷai ivvāṟu vivarikkiṟāṉ |
Jan Turst Foundation (Napiye!) Matupanattaiyum, cutattattaiyum parri avarkal um'mitam ketkinranar;. Nir kurum; "avvirantilum perum pavam irukkiratu. Manitarkalukku (avarril cila) palankalumuntu. Anal avvirantilum ulla pavam avvirantilum ulla palanaivitap peritu" (napiye! "Tarmattirkaka evvalavil) etaic celavu ceyya ventum" enru avarkal um'mitam ketkinranar; "(unkal tevaikku ventiyatu poka) mitamanavarraic celavu ceyyunkal" enru kuruviraka. Ninkal cintittu unarum poruttu allah (tan) vacanankalai(yum, attatcikalaiyum) avvaru vivarikkinran |
Jan Turst Foundation (Napiyē!) Matupāṉattaiyum, cūtāṭṭattaiyum paṟṟi avarkaḷ um'miṭam kēṭkiṉṟaṉar;. Nīr kūṟum; "avviraṇṭilum perum pāvam irukkiṟatu. Maṉitarkaḷukku (avaṟṟil cila) palaṉkaḷumuṇṭu. Āṉāl avviraṇṭilum uḷḷa pāvam avviraṇṭilum uḷḷa palaṉaiviṭap peritu" (napiyē! "Tarmattiṟkāka evvaḷavil) etaic celavu ceyya vēṇṭum" eṉṟu avarkaḷ um'miṭam kēṭkiṉṟaṉar; "(uṅkaḷ tēvaikku vēṇṭiyatu pōka) mītamāṉavaṟṟaic celavu ceyyuṅkaḷ" eṉṟu kūṟuvīrāka. Nīṅkaḷ cintittu uṇarum poruṭṭu allāh (taṉ) vacaṉaṅkaḷai(yum, attāṭcikaḷaiyum) avvāṟu vivarikkiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation (நபியே!) மதுபானத்தையும், சூதாட்டத்தையும் பற்றி அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கின்றனர்;. நீர் கூறும்; "அவ்விரண்டிலும் பெரும் பாவம் இருக்கிறது. மனிதர்களுக்கு (அவற்றில் சில) பலன்களுமுண்டு. ஆனால் அவ்விரண்டிலும் உள்ள பாவம் அவ்விரண்டிலும் உள்ள பலனைவிடப் பெரிது" (நபியே! "தர்மத்திற்காக எவ்வளவில்) எதைச் செலவு செய்ய வேண்டும்" என்று அவர்கள் உம்மிடம் கேட்கின்றனர்; "(உங்கள் தேவைக்கு வேண்டியது போக) மீதமானவற்றைச் செலவு செய்யுங்கள்" என்று கூறுவீராக. நீங்கள் சிந்தித்து உணரும் பொருட்டு அல்லாஹ் (தன்) வசனங்களை(யும், அத்தாட்சிகளையும்) அவ்வாறு விவரிக்கின்றான் |