Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 55 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذۡ قُلۡتُمۡ يَٰمُوسَىٰ لَن نُّؤۡمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهۡرَةٗ فَأَخَذَتۡكُمُ ٱلصَّٰعِقَةُ وَأَنتُمۡ تَنظُرُونَ ﴾
[البَقَرَة: 55]
﴿وإذ قلتم ياموسى لن نؤمن لك حتى نرى الله جهرة فأخذتكم الصاعقة﴾ [البَقَرَة: 55]
Abdulhameed Baqavi melum, ninkal musavai nokki “nankal allahvaik kankutaka kanumvarai unkalai nampave mattom'' enru kuriyapolutu, ninkal parttuk kontirukkumpote unkalai (pukampam ponra) perum captam pitittuk kontatu |
Abdulhameed Baqavi mēlum, nīṅkaḷ mūsāvai nōkki “nāṅkaḷ allāhvaik kaṇkūṭāka kāṇumvarai uṅkaḷai nampavē māṭṭōm'' eṉṟu kūṟiyapoḻutu, nīṅkaḷ pārttuk koṇṭirukkumpōtē uṅkaḷai (pūkampam pōṉṟa) perum captam piṭittuk koṇṭatu |
Jan Turst Foundation innum (itaiyum ninaivu kurunkal;)ninkal, 'musave! Nankal allahvai kankutaka kanum varai um'mitu nampikkai kolla mattom" enru kurinirkal; appolutu, ninkal parttukkontirukkumpote unkalai or iti mulakkam parrikkontatu |
Jan Turst Foundation iṉṉum (itaiyum niṉaivu kūṟuṅkaḷ;)nīṅkaḷ, 'mūsāvē! Nāṅkaḷ allāhvai kaṇkūṭāka kāṇum varai um'mītu nampikkai koḷḷa māṭṭōm" eṉṟu kūṟiṉīrkaḷ; appoḻutu, nīṅkaḷ pārttukkoṇṭirukkumpōtē uṅkaḷai ōr iṭi muḻakkam paṟṟikkoṇṭatu |
Jan Turst Foundation இன்னும் (இதையும் நினைவு கூறுங்கள்;)நீங்கள், 'மூஸாவே! நாங்கள் அல்லாஹ்வை கண்கூடாக காணும் வரை உம்மீது நம்பிக்கை கொள்ள மாட்டோம்" என்று கூறினீர்கள்; அப்பொழுது, நீங்கள் பார்த்துக்கொண்டிருக்கும்போதே உங்களை ஓர் இடி முழக்கம் பற்றிக்கொண்டது |