Quran with Tamil translation - Surah Al-Baqarah ayat 91 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَإِذَا قِيلَ لَهُمۡ ءَامِنُواْ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُواْ نُؤۡمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيۡنَا وَيَكۡفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلۡحَقُّ مُصَدِّقٗا لِّمَا مَعَهُمۡۗ قُلۡ فَلِمَ تَقۡتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبۡلُ إِن كُنتُم مُّؤۡمِنِينَ ﴾
[البَقَرَة: 91]
﴿وإذا قيل لهم آمنوا بما أنـزل الله قالوا نؤمن بما أنـزل علينا﴾ [البَقَرَة: 91]
Abdulhameed Baqavi ‘‘allah irakkivaitta (i)tai ninkal nampikkai kollunkal'' ena avarkalukkuk kurappattal ‘‘enkal (napimarkal) mitu irakkappattavarrai (mattume) nampikkai kolvom'' enak kuri avarrait tavira ulla i(n)ta(k kur'a)nai nirakarittu vitukirarkal. Anal, ituvo avarkalitamulla (tavrat)tai meyyakki vaikkinra unmaiya(na vetama)ka irukkiratu. (Napiye! Avarkalai nokkik) ketpiraka: ‘‘(Unkal vetattai) unmaiyakave ninkal nampikkai kontavarkalayiruntal (unkalil tonriya) allahvutaiya napimarkalai itarku mun ninkal en kolai ceytirkal |
Abdulhameed Baqavi ‘‘allāh iṟakkivaitta (i)tai nīṅkaḷ nampikkai koḷḷuṅkaḷ'' eṉa avarkaḷukkuk kūṟappaṭṭāl ‘‘eṅkaḷ (napimārkaḷ) mītu iṟakkappaṭṭavaṟṟai (maṭṭumē) nampikkai koḷvōm'' eṉak kūṟi avaṟṟait tavira uḷḷa i(n)ta(k kur'ā)ṉai nirākarittu viṭukiṟārkaḷ. Āṉāl, ituvō avarkaḷiṭamuḷḷa (tavṟāt)tai meyyākki vaikkiṉṟa uṇmaiyā(ṉa vētamā)ka irukkiṟatu. (Napiyē! Avarkaḷai nōkkik) kēṭpīrāka: ‘‘(Uṅkaḷ vētattai) uṇmaiyākavē nīṅkaḷ nampikkai koṇṭavarkaḷāyiruntāl (uṅkaḷil tōṉṟiya) allāhvuṭaiya napimārkaḷai itaṟku muṉ nīṅkaḷ ēṉ kolai ceytīrkaḷ |
Jan Turst Foundation allah irakki vaitta (tirukkur'an mitu) iman kollunkal" enru avarkalukku collappattal, "enkal mitu irakkappattatan mitutan nampikkai kolvom" enru kurukirarkal; atarku pinnal ullavarrai nirakarikkirarkal. Anal ituvo(kur'an) avarkalitam iruppatai unmaip patuttukiratu. "Ninkal unmai vicuvacikalaka iruntal, en allahvin muntiya napimarkalai ninkal kolai ceytirkal?" Enru avarkalitam (napiye!) Nir ketpiraka |
Jan Turst Foundation allāh iṟakki vaitta (tirukkur'āṉ mītu) īmāṉ koḷḷuṅkaḷ" eṉṟu avarkaḷukku collappaṭṭāl, "eṅkaḷ mītu iṟakkappaṭṭataṉ mītutāṉ nampikkai koḷvōm" eṉṟu kūṟukiṟārkaḷ; ataṟku piṉṉāl uḷḷavaṟṟai nirākarikkiṟārkaḷ. Āṉāl ituvō(kur'āṉ) avarkaḷiṭam iruppatai uṇmaip paṭuttukiṟatu. "Nīṅkaḷ uṇmai vicuvācikaḷāka iruntāl, ēṉ allāhviṉ muntiya napimārkaḷai nīṅkaḷ kolai ceytīrkaḷ?" Eṉṟu avarkaḷiṭam (napiyē!) Nīr kēṭpīrāka |
Jan Turst Foundation அல்லாஹ் இறக்கி வைத்த (திருக்குர்ஆன் மீது) ஈமான் கொள்ளுங்கள்" என்று அவர்களுக்கு சொல்லப்பட்டால், "எங்கள் மீது இறக்கப்பட்டதன் மீதுதான் நம்பிக்கை கொள்வோம்" என்று கூறுகிறார்கள்; அதற்கு பின்னால் உள்ளவற்றை நிராகரிக்கிறார்கள். ஆனால் இதுவோ(குர்ஆன்) அவர்களிடம் இருப்பதை உண்மைப் படுத்துகிறது. "நீங்கள் உண்மை விசுவாசிகளாக இருந்தால், ஏன் அல்லாஹ்வின் முந்திய நபிமார்களை நீங்கள் கொலை செய்தீர்கள்?" என்று அவர்களிடம் (நபியே!) நீர் கேட்பீராக |