Quran with Tamil translation - Surah Al-Furqan ayat 20 - الفُرقَان - Page - Juz 18
﴿وَمَآ أَرۡسَلۡنَا قَبۡلَكَ مِنَ ٱلۡمُرۡسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمۡ لَيَأۡكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمۡشُونَ فِي ٱلۡأَسۡوَاقِۗ وَجَعَلۡنَا بَعۡضَكُمۡ لِبَعۡضٖ فِتۡنَةً أَتَصۡبِرُونَۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرٗا ﴾
[الفُرقَان: 20]
﴿وما أرسلنا قبلك من المرسلين إلا إنهم ليأكلون الطعام ويمشون في الأسواق﴾ [الفُرقَان: 20]
Abdulhameed Baqavi (napiye!) Umakku munnar nam anuppivaitta nam tutarkalellam niccayamaka (um'maip pol) unavu unpavarkalakavum, kataikalukkuc celpavarkalakavum iruntarkal. Eninum, unkalil cilarai cilarukkuc cotanaiyaka akki vaittom. Akave, (nampikkaiyalarkale! Innirakarippavarkal unkalai tunpuruttuvatai) ninkalum cakittuk kontirunkal. (Napiye!) Umatu iraivan (anaittaiyum) urru nokkiyavanakave irukkiran |
Abdulhameed Baqavi (napiyē!) Umakku muṉṉar nām aṉuppivaitta nam tūtarkaḷellām niccayamāka (um'maip pōl) uṇavu uṇpavarkaḷākavum, kaṭaikaḷukkuc celpavarkaḷākavum iruntārkaḷ. Eṉiṉum, uṅkaḷil cilarai cilarukkuc cōtaṉaiyāka ākki vaittōm. Ākavē, (nampikkaiyāḷarkaḷē! Innirākarippavarkaḷ uṅkaḷai tuṉpuṟuttuvatai) nīṅkaḷum cakittuk koṇṭiruṅkaḷ. (Napiyē!) Umatu iṟaivaṉ (aṉaittaiyum) uṟṟu nōkkiyavaṉākavē irukkiṟāṉ |
Jan Turst Foundation (Napiye!) Innum umakku munnar nam anuppiya tutarkalellam niccayamaka unavaruntupavarkalakavum, katai vitikalil natamatupavarkalakavumtam iruntarkal; melum, nam unkalil cilarai marrum cilarukkuc cotanaiyakki irukkirom - akave ninkal porumaiyutan iruppirkala? Um'mutaiya iraivan (yavarraiyum) urru nokkiyavanakave irukkinran |
Jan Turst Foundation (Napiyē!) Iṉṉum umakku muṉṉar nām aṉuppiya tūtarkaḷellām niccayamāka uṇavaruntupavarkaḷākavum, kaṭai vītikaḷil naṭamāṭupavarkaḷākavumtām iruntārkaḷ; mēlum, nām uṅkaḷil cilarai maṟṟum cilarukkuc cōtaṉaiyākki irukkiṟōm - ākavē nīṅkaḷ poṟumaiyuṭaṉ iruppīrkaḷā? Um'muṭaiya iṟaivaṉ (yāvaṟṟaiyum) uṟṟu nōkkiyavaṉākavē irukkiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation (நபியே!) இன்னும் உமக்கு முன்னர் நாம் அனுப்பிய தூதர்களெல்லாம் நிச்சயமாக உணவருந்துபவர்களாகவும், கடை வீதிகளில் நடமாடுபவர்களாகவும்தாம் இருந்தார்கள்; மேலும், நாம் உங்களில் சிலரை மற்றும் சிலருக்குச் சோதனையாக்கி இருக்கிறோம் - ஆகவே நீங்கள் பொறுமையுடன் இருப்பீர்களா? உம்முடைய இறைவன் (யாவற்றையும்) உற்று நோக்கியவனாகவே இருக்கின்றான் |