Quran with Tamil translation - Surah al-‘Imran ayat 28 - آل عِمران - Page - Juz 3
﴿لَّا يَتَّخِذِ ٱلۡمُؤۡمِنُونَ ٱلۡكَٰفِرِينَ أَوۡلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلۡمُؤۡمِنِينَۖ وَمَن يَفۡعَلۡ ذَٰلِكَ فَلَيۡسَ مِنَ ٱللَّهِ فِي شَيۡءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُواْ مِنۡهُمۡ تُقَىٰةٗۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفۡسَهُۥۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلۡمَصِيرُ ﴾
[آل عِمران: 28]
﴿لا يتخذ المؤمنون الكافرين أولياء من دون المؤمنين ومن يفعل ذلك فليس﴾ [آل عِمران: 28]
Abdulhameed Baqavi Nampikkaiyalarkal (tankalaip ponra) nampikkaiyalarkalai vituttu nirakarippavarkalait tankalukkup patukavalarkalaka akkikkolla ventam. Avarkaliliruntu tankalai kapparrik kolvatarkakave tavira evarenum ivvaru ceytal avarkalukku allahvitattil ettakaiya campantamumillai. Allah tannaip parri unkalukku (accamutti) eccarikkai ceykiran. (Ninkal) allahvitamtan (irutiyakac) cella ventiyatirukkiratu |
Abdulhameed Baqavi Nampikkaiyāḷarkaḷ (taṅkaḷaip pōṉṟa) nampikkaiyāḷarkaḷai viṭuttu nirākarippavarkaḷait taṅkaḷukkup pātukāvalarkaḷāka ākkikkoḷḷa vēṇṭām. Avarkaḷiliruntu taṅkaḷai kāppāṟṟik koḷvataṟkākavē tavira evarēṉum ivvāṟu ceytāl avarkaḷukku allāhviṭattil ettakaiya campantamumillai. Allāh taṉṉaip paṟṟi uṅkaḷukku (accamūṭṭi) eccarikkai ceykiṟāṉ. (Nīṅkaḷ) allāhviṭamtāṉ (iṟutiyākac) cella vēṇṭiyatirukkiṟatu |
Jan Turst Foundation muhminkal (tankalaip ponra) muhminkalaiyanri kahpirkalait tam urra tunaivarkalaka etuttukkolla ventam;. Avarkalitamiruntu tankalaip patukattuk kolvatarkaka anri (unkalil) evarenum appatic ceytal, (avarukku) allahvitattil evvisayattilum campantam illai. Innum, allah tannaip parri unkalai eccarikkinran; melum, allahvitame (ninkal) mila ventiyatirukkiratu |
Jan Turst Foundation muḥmiṉkaḷ (taṅkaḷaip pōṉṟa) muḥmiṉkaḷaiyaṉṟi kāḥpirkaḷait tam uṟṟa tuṇaivarkaḷāka eṭuttukkoḷḷa vēṇṭām;. Avarkaḷiṭamiruntu taṅkaḷaip pātukāttuk koḷvataṟkāka aṉṟi (uṅkaḷil) evarēṉum appaṭic ceytāl, (avarukku) allāhviṭattil evviṣayattilum campantam illai. Iṉṉum, allāh taṉṉaip paṟṟi uṅkaḷai eccarikkiṉṟāṉ; mēlum, allāhviṭamē (nīṅkaḷ) mīḷa vēṇṭiyatirukkiṟatu |
Jan Turst Foundation முஃமின்கள் (தங்களைப் போன்ற) முஃமின்களையன்றி காஃபிர்களைத் தம் உற்ற துணைவர்களாக எடுத்துக்கொள்ள வேண்டாம்;. அவர்களிடமிருந்து தங்களைப் பாதுகாத்துக் கொள்வதற்காக அன்றி (உங்களில்) எவரேனும் அப்படிச் செய்தால், (அவருக்கு) அல்லாஹ்விடத்தில் எவ்விஷயத்திலும் சம்பந்தம் இல்லை. இன்னும், அல்லாஹ் தன்னைப் பற்றி உங்களை எச்சரிக்கின்றான்; மேலும், அல்லாஹ்விடமே (நீங்கள்) மீள வேண்டியதிருக்கிறது |