Quran with Tamil translation - Surah Luqman ayat 15 - لُقمَان - Page - Juz 21
﴿وَإِن جَٰهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشۡرِكَ بِي مَا لَيۡسَ لَكَ بِهِۦ عِلۡمٞ فَلَا تُطِعۡهُمَاۖ وَصَاحِبۡهُمَا فِي ٱلدُّنۡيَا مَعۡرُوفٗاۖ وَٱتَّبِعۡ سَبِيلَ مَنۡ أَنَابَ إِلَيَّۚ ثُمَّ إِلَيَّ مَرۡجِعُكُمۡ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمۡ تَعۡمَلُونَ ﴾
[لُقمَان: 15]
﴿وإن جاهداك على أن تشرك بي ما ليس لك به علم فلا﴾ [لُقمَان: 15]
Abdulhameed Baqavi eninum, (iraivan enru) ni arintukollata oru porulai enakku inaivaikkumpati avarkal unnai nirppantittal (avvisayattil) ni avarkalukku kilppatiya ventam. Ayinum, ivvulaka visayattil ni avarkalukku (nitamaka) utavi ceytu (anpaka) necittuva. Evvisayattilum ennaiye nokki nirpavarkalin valiyai ni pinparri nata. Pinnar, ninkal anaivarum nam'mitame varaventiyatirukkiratu. Ninkal ceytu kontiruntavarraip parri accamayam nan unkalukku arivuruttuven'' (enru kurinom) |
Abdulhameed Baqavi eṉiṉum, (iṟaivaṉ eṉṟu) nī aṟintukoḷḷāta oru poruḷai eṉakku iṇaivaikkumpaṭi avarkaḷ uṉṉai nirppantittāl (avviṣayattil) nī avarkaḷukku kīḻppaṭiya vēṇṭām. Āyiṉum, ivvulaka viṣayattil nī avarkaḷukku (nītamāka) utavi ceytu (aṉpāka) nēcittuvā. Evviṣayattilum eṉṉaiyē nōkki niṟpavarkaḷiṉ vaḻiyai nī piṉpaṟṟi naṭa. Piṉṉar, nīṅkaḷ aṉaivarum nam'miṭamē varavēṇṭiyatirukkiṟatu. Nīṅkaḷ ceytu koṇṭiruntavaṟṟaip paṟṟi accamayam nāṉ uṅkaḷukku aṟivuṟuttuvēṉ'' (eṉṟu kūṟiṉōm) |
Jan Turst Foundation anal, ni etu parri arivu (ataram) perravanaka illaiyo atanai enakku inai vaikkumaru unnai avviruvarum varpuruttinal appotu ni avviruvarukkum valipata venatam; anal ivvulaka valkkaiyil avviruvarutanum alakiya muraiyil uravu vaittuk kol; (yavarrilum) ennaiye nokki nirporin valiyaiye ni pinparruvayaka - pinnar unkal (anaivarutaiya) milutalum ennitameyakum; ninkal enna ceytu kontiruntirkal enpatai (appotu) nan unkalukku arivippen |
Jan Turst Foundation āṉāl, nī etu paṟṟi aṟivu (ātāram) peṟṟavaṉāka illaiyō ataṉai eṉakku iṇai vaikkumāṟu uṉṉai avviruvarum vaṟpuṟuttiṉāl appōtu nī avviruvarukkum vaḻipaṭa vēṇaṭām; āṉāl ivvulaka vāḻkkaiyil avviruvaruṭaṉum aḻakiya muṟaiyil uṟavu vaittuk koḷ; (yāvaṟṟilum) eṉṉaiyē nōkki niṟpōriṉ vaḻiyaiyē nī piṉpaṟṟuvāyāka - piṉṉar uṅkaḷ (aṉaivaruṭaiya) mīḷutalum eṉṉiṭamēyākum; nīṅkaḷ eṉṉa ceytu koṇṭiruntīrkaḷ eṉpatai (appōtu) nāṉ uṅkaḷukku aṟivippēṉ |
Jan Turst Foundation ஆனால், நீ எது பற்றி அறிவு (ஆதாரம்) பெற்றவனாக இல்லையோ அதனை எனக்கு இணை வைக்குமாறு உன்னை அவ்விருவரும் வற்புறுத்தினால் அப்போது நீ அவ்விருவருக்கும் வழிபட வேணடாம்; ஆனால் இவ்வுலக வாழ்க்கையில் அவ்விருவருடனும் அழகிய முறையில் உறவு வைத்துக் கொள்; (யாவற்றிலும்) என்னையே நோக்கி நிற்போரின் வழியையே நீ பின்பற்றுவாயாக - பின்னர் உங்கள் (அனைவருடைய) மீளுதலும் என்னிடமேயாகும்; நீங்கள் என்ன செய்து கொண்டிருந்தீர்கள் என்பதை (அப்போது) நான் உங்களுக்கு அறிவிப்பேன் |