Quran with Tamil translation - Surah Al-Ahzab ayat 23 - الأحزَاب - Page - Juz 21
﴿مِّنَ ٱلۡمُؤۡمِنِينَ رِجَالٞ صَدَقُواْ مَا عَٰهَدُواْ ٱللَّهَ عَلَيۡهِۖ فَمِنۡهُم مَّن قَضَىٰ نَحۡبَهُۥ وَمِنۡهُم مَّن يَنتَظِرُۖ وَمَا بَدَّلُواْ تَبۡدِيلٗا ﴾
[الأحزَاب: 23]
﴿من المؤمنين رجال صدقوا ما عاهدوا الله عليه فمنهم من قضى نحبه﴾ [الأحزَاب: 23]
Abdulhameed Baqavi nampikkaiyalarkalil ankal palar irukkinranar. Ivarkal allahvitam ceyta vakkurutiyai unmaiyakki vaittarkal. Avarkalil palar (irantu ‘sahatat' ennum) tankal ilatciyattai ataintu vittanar. Veru cilar (maranikkavillai enralum atai ataiya avalutan) etirpartte irukkinranar. (Enna nerittalum avarkal tankal vakkurutiyiliruntu) oru ciritum marupattuvitave illai |
Abdulhameed Baqavi nampikkaiyāḷarkaḷil āṇkaḷ palar irukkiṉṟaṉar. Ivarkaḷ allāhviṭam ceyta vākkuṟutiyai uṇmaiyākki vaittārkaḷ. Avarkaḷil palar (iṟantu ‘ṣahātat' eṉṉum) taṅkaḷ ilaṭciyattai aṭaintu viṭṭaṉar. Vēṟu cilar (maraṇikkavillai eṉṟālum atai aṭaiya āvaluṭaṉ) etirpārttē irukkiṉṟaṉar. (Eṉṉa nēriṭṭālum avarkaḷ taṅkaḷ vākkuṟutiyiliruntu) oru ciṟitum māṟupaṭṭuviṭavē illai |
Jan Turst Foundation muhminkalil ninrumulla manitarkal allahvitam avarkal ceytulla vakkurutiyil unmaiyaka natantu kontarkal; avarkalil cilar (sahitaka ventum enra) tam ilatciyattaiyum ataintarkal; veru cilar (arvattutan atai) etir parttuk kontu irukkirarkal - (enta nilaimaiyilum) avarkal tankal vakkurutiyiliruntu ciritum marupatavillai |
Jan Turst Foundation muḥmiṉkaḷil niṉṟumuḷḷa maṉitarkaḷ allāhviṭam avarkaḷ ceytuḷḷa vākkuṟutiyil uṇmaiyāka naṭantu koṇṭārkaḷ; avarkaḷil cilar (ṣahītāka vēṇṭum eṉṟa) tam ilaṭciyattaiyum aṭaintārkaḷ; vēṟu cilar (ārvattuṭaṉ atai) etir pārttuk koṇṭu irukkiṟārkaḷ - (enta nilaimaiyilum) avarkaḷ taṅkaḷ vākkuṟutiyiliruntu ciṟitum māṟupaṭavillai |
Jan Turst Foundation முஃமின்களில் நின்றுமுள்ள மனிதர்கள் அல்லாஹ்விடம் அவர்கள் செய்துள்ள வாக்குறுதியில் உண்மையாக நடந்து கொண்டார்கள்; அவர்களில் சிலர் (ஷஹீதாக வேண்டும் என்ற) தம் இலட்சியத்தையும் அடைந்தார்கள்; வேறு சிலர் (ஆர்வத்துடன் அதை) எதிர் பார்த்துக் கொண்டு இருக்கிறார்கள் - (எந்த நிலைமையிலும்) அவர்கள் தங்கள் வாக்குறுதியிலிருந்து சிறிதும் மாறுபடவில்லை |