Quran with Tamil translation - Surah Al-Ahzab ayat 53 - الأحزَاب - Page - Juz 22
﴿يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُواْ لَا تَدۡخُلُواْ بُيُوتَ ٱلنَّبِيِّ إِلَّآ أَن يُؤۡذَنَ لَكُمۡ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيۡرَ نَٰظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَٰكِنۡ إِذَا دُعِيتُمۡ فَٱدۡخُلُواْ فَإِذَا طَعِمۡتُمۡ فَٱنتَشِرُواْ وَلَا مُسۡتَـٔۡنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ يُؤۡذِي ٱلنَّبِيَّ فَيَسۡتَحۡيِۦ مِنكُمۡۖ وَٱللَّهُ لَا يَسۡتَحۡيِۦ مِنَ ٱلۡحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلۡتُمُوهُنَّ مَتَٰعٗا فَسۡـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٖۚ ذَٰلِكُمۡ أَطۡهَرُ لِقُلُوبِكُمۡ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمۡ أَن تُؤۡذُواْ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓاْ أَزۡوَٰجَهُۥ مِنۢ بَعۡدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَٰلِكُمۡ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا ﴾
[الأحزَاب: 53]
﴿ياأيها الذين آمنوا لا تدخلوا بيوت النبي إلا أن يؤذن لكم إلى﴾ [الأحزَاب: 53]
Abdulhameed Baqavi Nampikkaiyalarkale! (Unkalai unkal napi viruntukkaka alaittirunta potilum) anumatiyinri napiyin vittinul cellatirkal.Atu tayaravatai etirparttut tamatittu irukkakkutiya vitattil munnatakavum cenru vitatirkal. (Viruntu tayaranatan pinnar) ninkal alaikkappattaltan ulle cellavum. Melum, ninkal unavaip pucittu vittal utane veliyeri vitunkal. (Ankiruntu konte vin) peccukkalai arampittuvita ventam. (Avvaru ceytal) niccayamaka itu napikku perum varuttattaiyalikkum. (Itai) unkalitam (kura) avar vetkappatalam. Eninum, unmaiyaic colla allah vetkappata mattan. Napiyutaiya manaivikalitam oru porulai ninkal ket(kumpati nerit)tal, (ninkal) tirai maraiviliruntu konte avarkalitam kelunkal. Itu unkal ullankalaiyum, avarkal ullankalaiyum paricuttamakki vaikkum. Allahvutaiya tutarai ninkal tunpuruttuvatu unkalukkut takumana talla. Melum, avarutaiya manaivikalai avarukkup pinnar oru kalattilum ninkal tirumanam ceytu kolvatum kutatu. Niccayamaka itu allahvitattil mikka katumaiyana (pavamana) kariyamakum |
Abdulhameed Baqavi Nampikkaiyāḷarkaḷē! (Uṅkaḷai uṅkaḷ napi viruntukkāka aḻaittirunta pōtilum) aṉumatiyiṉṟi napiyiṉ vīṭṭiṉuḷ cellātīrkaḷ.Atu tayārāvatai etirpārttut tāmatittu irukkakkūṭiya vitattil muṉṉatākavum ceṉṟu viṭātīrkaḷ. (Viruntu tayārāṉataṉ piṉṉar) nīṅkaḷ aḻaikkappaṭṭāltāṉ uḷḷē cellavum. Mēlum, nīṅkaḷ uṇavaip pucittu viṭṭāl uṭaṉē veḷiyēṟi viṭuṅkaḷ. (Aṅkiruntu koṇṭē vīṇ) pēccukkaḷai ārampittuviṭa vēṇṭām. (Avvāṟu ceytāl) niccayamāka itu napikku perum varuttattaiyaḷikkum. (Itai) uṅkaḷiṭam (kūṟa) avar veṭkappaṭalām. Eṉiṉum, uṇmaiyaic colla allāh veṭkappaṭa māṭṭāṉ. Napiyuṭaiya maṉaivikaḷiṭam oru poruḷai nīṅkaḷ kēṭ(kumpaṭi nēriṭ)ṭāl, (nīṅkaḷ) tirai maṟaiviliruntu koṇṭē avarkaḷiṭam kēḷuṅkaḷ. Itu uṅkaḷ uḷḷaṅkaḷaiyum, avarkaḷ uḷḷaṅkaḷaiyum paricuttamākki vaikkum. Allāhvuṭaiya tūtarai nīṅkaḷ tuṉpuṟuttuvatu uṅkaḷukkut takumāṉa talla. Mēlum, avaruṭaiya maṉaivikaḷai avarukkup piṉṉar oru kālattilum nīṅkaḷ tirumaṇam ceytu koḷvatum kūṭātu. Niccayamāka itu allāhviṭattil mikka kaṭumaiyāṉa (pāvamāṉa) kāriyamākum |
Jan Turst Foundation muhminkale! (Unkalutaiya napi) unkalai unavu arunta alaittalanriyum, atu camaiyalavatai etirparttum (munnatakave) napiyutaiya vitukalil piravecikkatirkal; anal, ninkal alaikkap pattirkalanal (anke) piraveciyunkal; anriyum ninkal unavarunti vittal (utan) kalaintu poy vitunkal; peccukalil manankontavarkalaka (ankeye) amarntu vitatirkal; niccayamaka itu napiyai novinai ceyvatakum; itanai unkalitam kura avar vetkappatuvar anal unmaiyaik kura allah vetkappatuvatillai napiyutaiya manaivikalitam etavatu oru porulai (avaciyappattuk) kettal, tiraikku appalirunte avarkalaik kelunkal. Atuve unkal irutayankalaiyum avarkal irutayankalailum tuymaiyakki vaikkum; allahvin tutarai novinai ceyvatu ceyvatu unkalukku takumanatalla anriyum avarutaiya manaivikalai avarukkup pinnar ninkal manappatu orupotum kutatu niccayamaka itu allahvitattil mikapperum (pava) kariyamakum |
Jan Turst Foundation muḥmiṉkaḷē! (Uṅkaḷuṭaiya napi) uṅkaḷai uṇavu arunta aḻaittālaṉṟiyum, atu camaiyalāvatai etirpārttum (muṉṉatākavē) napiyuṭaiya vīṭukaḷil piravēcikkātīrkaḷ; āṉāl, nīṅkaḷ aḻaikkap paṭṭīrkaḷāṉāl (aṅkē) piravēciyuṅkaḷ; aṉṟiyum nīṅkaḷ uṇavarunti viṭṭāl (uṭaṉ) kalaintu pōy viṭuṅkaḷ; pēccukaḷil maṉaṅkoṇṭavarkaḷāka (aṅkēyē) amarntu viṭātīrkaḷ; niccayamāka itu napiyai nōviṉai ceyvatākum; itaṉai uṅkaḷiṭam kūṟa avar veṭkappaṭuvār āṉāl uṇmaiyaik kūṟa allāh veṭkappaṭuvatillai napiyuṭaiya maṉaivikaḷiṭam ētāvatu oru poruḷai (avaciyappaṭṭuk) kēṭṭāl, tiraikku appāliruntē avarkaḷaik kēḷuṅkaḷ. Atuvē uṅkaḷ irutayaṅkaḷaiyum avarkaḷ irutayaṅkaḷaiḷum tūymaiyākki vaikkum; allāhviṉ tūtarai nōviṉai ceyvatu ceyvatu uṅkaḷukku takumāṉatalla aṉṟiyum avaruṭaiya maṉaivikaḷai avarukkup piṉṉar nīṅkaḷ maṇappatu orupōtum kūṭātu niccayamāka itu allāhviṭattil mikapperum (pāva) kāriyamākum |
Jan Turst Foundation முஃமின்களே! (உங்களுடைய நபி) உங்களை உணவு அருந்த அழைத்தாலன்றியும், அது சமையலாவதை எதிர்பார்த்தும் (முன்னதாகவே) நபியுடைய வீடுகளில் பிரவேசிக்காதீர்கள்; ஆனால், நீங்கள் அழைக்கப் பட்டீர்களானால் (அங்கே) பிரவேசியுங்கள்; அன்றியும் நீங்கள் உணவருந்தி விட்டால் (உடன்) கலைந்து போய் விடுங்கள்; பேச்சுகளில் மனங்கொண்டவர்களாக (அங்கேயே) அமர்ந்து விடாதீர்கள்; நிச்சயமாக இது நபியை நோவினை செய்வதாகும்; இதனை உங்களிடம் கூற அவர் வெட்கப்படுவார் ஆனால் உண்மையைக் கூற அல்லாஹ் வெட்கப்படுவதில்லை நபியுடைய மனiவிகளிடம் ஏதாவது ஒரு பொருளை (அவசியப்பட்டுக்) கேட்டால், திரைக்கு அப்பாலிருந்தே அவர்களைக் கேளுங்கள். அதுவே உங்கள் இருதயங்களையும் அவர்கள் இருதயங்களைளும் தூய்மையாக்கி வைக்கும்; அல்லாஹ்வின் தூதரை நோவினை செய்வது செய்வது உங்களுக்கு தகுமானதல்ல அன்றியும் அவருடைய மனைவிகளை அவருக்குப் பின்னர் நீங்கள் மணப்பது ஒருபோதும் கூடாது நிச்சயமாக இது அல்லாஹ்விடத்தில் மிகப்பெரும் (பாவ) காரியமாகும் |