Quran with Tamil translation - Surah An-Nisa’ ayat 11 - النِّسَاء - Page - Juz 4
﴿يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِيٓ أَوۡلَٰدِكُمۡۖ لِلذَّكَرِ مِثۡلُ حَظِّ ٱلۡأُنثَيَيۡنِۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءٗ فَوۡقَ ٱثۡنَتَيۡنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَۖ وَإِن كَانَتۡ وَٰحِدَةٗ فَلَهَا ٱلنِّصۡفُۚ وَلِأَبَوَيۡهِ لِكُلِّ وَٰحِدٖ مِّنۡهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٞۚ فَإِن لَّمۡ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٞ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخۡوَةٞ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُۚ مِنۢ بَعۡدِ وَصِيَّةٖ يُوصِي بِهَآ أَوۡ دَيۡنٍۗ ءَابَآؤُكُمۡ وَأَبۡنَآؤُكُمۡ لَا تَدۡرُونَ أَيُّهُمۡ أَقۡرَبُ لَكُمۡ نَفۡعٗاۚ فَرِيضَةٗ مِّنَ ٱللَّهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمٗا ﴾
[النِّسَاء: 11]
﴿يوصيكم الله في أولادكم للذكر مثل حظ الأنثيين فإن كن نساء فوق﴾ [النِّسَاء: 11]
Abdulhameed Baqavi Unkal cantatiyil (anum, pennum iruntal) or anukku iru penka lukkuriyatu ponra pakam untenru allah unkalukku upatecikkiran. (Unkal cantatikalakiya) avarkal (an inri) penkalakave iruntu avarkal (iruvarakavum allatu) iruvarukku atikamakavum iruntal (ettanai perkal iruntapotilum) avar (irantavar) vittuc cenra (cot)til munril irantaiye (camamaka) ataivarkal. Ore oru pennaka iruntal avalukku (irantavar vittuc cenra porulil) pati untu. (Unkalil) irantavarukku cantatiyumiruntu (tay tantaiyum iruntal) tay, tantai ovvoruvarukkum (irantavar) vittuccenra (cot)til aril oru pakamuntu. Irantavarukku varicu illamaliruntu tay, tantaikale, varicukkararkalanal taykku munril oru pakamtan. (Marra iru pakamum tantaiyaic carum. Ittakaiya nilaimaiyil irantavarukku pala) cakotararkal iruntal taykku aril onrutan (mitamullatu tantaiyaic carum. Oru cakotaran allatu oru cakotari mattum iruntal taykku munril onru untu. Ivai anaittum vasiyat enum) marana cacanattaiyum, katanaiyum niraiverriya pinnare (mitamulla cottil panku pirikka ventum). Unkal tantaikalo allatu unkal cantatikalo (ivarkalil) unkalukkup palanalippatil nerunkiyavarkal yarenpatai ninkal ariya mattirkal. (Akave, ivai) allahvinal (unkal mitu) vitikkappattullana. Niccayamaka allah mika arintavanaka, nanamutaiyavanaka irukkiran. (Akaiyal avan vitittapati pankittuk kollunkal) |
Abdulhameed Baqavi Uṅkaḷ cantatiyil (āṇum, peṇṇum iruntāl) ōr āṇukku iru peṇka ḷukkuriyatu pōṉṟa pākam uṇṭeṉṟu allāh uṅkaḷukku upatēcikkiṟāṉ. (Uṅkaḷ cantatikaḷākiya) avarkaḷ (āṇ iṉṟi) peṇkaḷākavē iruntu avarkaḷ (iruvarākavum allatu) iruvarukku atikamākavum iruntāl (ettaṉai pērkaḷ iruntapōtilum) avar (iṟantavar) viṭṭuc ceṉṟa (cot)til mūṉṟil iraṇṭaiyē (camamāka) aṭaivārkaḷ. Orē oru peṇṇāka iruntāl avaḷukku (iṟantavar viṭṭuc ceṉṟa poruḷil) pāti uṇṭu. (Uṅkaḷil) iṟantavarukku cantatiyumiruntu (tāy tantaiyum iruntāl) tāy, tantai ovvoruvarukkum (iṟantavar) viṭṭucceṉṟa (cot)til āṟil oru pākamuṇṭu. Iṟantavarukku vāricu illāmaliruntu tāy, tantaikaḷē, vāricukkārarkaḷāṉāl tāykku mūṉṟil oru pākamtāṉ. (Maṟṟa iru pākamum tantaiyaic cārum. Ittakaiya nilaimaiyil iṟantavarukku pala) cakōtararkaḷ iruntāl tāykku āṟil oṉṟutāṉ (mītamuḷḷatu tantaiyaic cārum. Oru cakōtaraṉ allatu oru cakōtari maṭṭum iruntāl tāykku mūṉṟil oṉṟu uṇṭu. Ivai aṉaittum vasīyat eṉum) maraṇa cācaṉattaiyum, kaṭaṉaiyum niṟaivēṟṟiya piṉṉarē (mītamuḷḷa cottil paṅku pirikka vēṇṭum). Uṅkaḷ tantaikaḷō allatu uṅkaḷ cantatikaḷō (ivarkaḷil) uṅkaḷukkup palaṉaḷippatil neruṅkiyavarkaḷ yāreṉpatai nīṅkaḷ aṟiya māṭṭīrkaḷ. (Ākavē, ivai) allāhviṉāl (uṅkaḷ mītu) vitikkappaṭṭuḷḷaṉa. Niccayamāka allāh mika aṟintavaṉāka, ñāṉamuṭaiyavaṉāka irukkiṟāṉ. (Ākaiyāl avaṉ vitittapaṭi paṅkiṭṭuk koḷḷuṅkaḷ) |
Jan Turst Foundation Unkal makkalil or anukku, irantu penkalukkuk kitaikkum pankuponratu kitaikkum enru allah unkalukku upatecikkinran. Penkal mattum iruntu avarkal irantu allatu atarku merpattiruntal avarkalukku irantu ponavarvittuc cenratil munril irantu pakam kitaikkum. Anal ore pennaka iruntal aval panku patiyakum; irantavarukku kulantai irukkumanal irantavar vittuc cenratil aril oru pakam (avaratu) perror ovvoruvarukkum untu. Anal irantavarukku kulantai illatiruntu perror mattirame varicaka iruntal avar taykku munril oru pakam (miti tantaikku uriyatakum). Irantavarukku cakotararkal iruntal avar taykku aril oru pakam tan (miti tantaikku cerum). Ivvaru pirittuk kotuppatu avar ceytulla marana casanattaiyum, katanaiyum niraiverriya pinnartan;. Unkal perrorkalum, kulantaikalum - ivarkalil yar nanmai payappatil unkalukku nerukkamaka iruppavarkal enru ninkal ariya mattirkal;. Akaiyinal (inta pakappirivinai) allahvitamiruntu vanta kattalaiyakum;. Niccayamaka allah (yavarraiyum) nankarintavanakavum mikka nanamutaiyavanakavum irukkinran |
Jan Turst Foundation Uṅkaḷ makkaḷil ōr āṇukku, iraṇṭu peṇkaḷukkuk kiṭaikkum paṅkupōṉṟatu kiṭaikkum eṉṟu allāh uṅkaḷukku upatēcikkiṉṟāṉ. Peṇkaḷ maṭṭum iruntu avarkaḷ iraṇṭu allatu ataṟku mēṟpaṭṭiruntāl avarkaḷukku iṟantu pōṉavarviṭṭuc ceṉṟatil mūṉṟil iraṇṭu pākam kiṭaikkum. Āṉāl orē peṇṇāka iruntāl avaḷ paṅku pātiyākum; iṟantavarukku kuḻantai irukkumāṉāl iṟantavar viṭṭuc ceṉṟatil āṟil oru pākam (avaratu) peṟṟōr ovvoruvarukkum uṇṭu. Āṉāl iṟantavarukku kuḻantai illātiruntu peṟṟōr māttiramē vāricāka iruntāl avar tāykku mūṉṟil oru pākam (mīti tantaikku uriyatākum). Iṟantavarukku cakōtararkaḷ iruntāl avar tāykku āṟil oru pākam tāṉ (mīti tantaikku cērum). Ivvāṟu pirittuk koṭuppatu avar ceytuḷḷa maraṇa cāsaṉattaiyum, kaṭaṉaiyum niraivēṟṟiya piṉṉartāṉ;. Uṅkaḷ peṟṟōrkaḷum, kuḻantaikaḷum - ivarkaḷil yār naṉmai payappatil uṅkaḷukku nerukkamāka iruppavarkaḷ eṉṟu nīṅkaḷ aṟiya māṭṭīrkaḷ;. Ākaiyiṉāl (inta pākappiriviṉai) allāhviṭamiruntu vanta kaṭṭaḷaiyākum;. Niccayamāka allāh (yāvaṟṟaiyum) naṉkaṟintavaṉākavum mikka ñāṉamuṭaiyavaṉākavum irukkiṉṟāṉ |
Jan Turst Foundation உங்கள் மக்களில் ஓர் ஆணுக்கு, இரண்டு பெண்களுக்குக் கிடைக்கும் பங்குபோன்றது கிடைக்கும் என்று அல்லாஹ் உங்களுக்கு உபதேசிக்கின்றான். பெண்கள் மட்டும் இருந்து அவர்கள் இரண்டு அல்லது அதற்கு மேற்பட்டிருந்தால் அவர்களுக்கு இறந்து போனவர்விட்டுச் சென்றதில் மூன்றில் இரண்டு பாகம் கிடைக்கும். ஆனால் ஒரே பெண்ணாக இருந்தால் அவள் பங்கு பாதியாகும்; இறந்தவருக்கு குழந்தை இருக்குமானால் இறந்தவர் விட்டுச் சென்றதில் ஆறில் ஒரு பாகம் (அவரது) பெற்றோர் ஒவ்வொருவருக்கும் உண்டு. ஆனால் இறந்தவருக்கு குழந்தை இல்லாதிருந்து பெற்றோர் மாத்திரமே வாரிசாக இருந்தால் அவர் தாய்க்கு மூன்றில் ஒரு பாகம் (மீதி தந்தைக்கு உரியதாகும்). இறந்தவருக்கு சகோதரர்கள் இருந்தால் அவர் தாய்க்கு ஆறில் ஒரு பாகம் தான் (மீதி தந்தைக்கு சேரும்). இவ்வாறு பிரித்துக் கொடுப்பது அவர் செய்துள்ள மரண சாஸனத்தையும், கடனையும் நிரைவேற்றிய பின்னர்தான்;. உங்கள் பெற்றோர்களும், குழந்தைகளும் - இவர்களில் யார் நன்மை பயப்பதில் உங்களுக்கு நெருக்கமாக இருப்பவர்கள் என்று நீங்கள் அறிய மாட்டீர்கள்;. ஆகையினால் (இந்த பாகப்பிரிவினை) அல்லாஹ்விடமிருந்து வந்த கட்டளையாகும்;. நிச்சயமாக அல்லாஹ் (யாவற்றையும்) நன்கறிந்தவனாகவும் மிக்க ஞானமுடையவனாகவும் இருக்கின்றான் |