Quran with Tamil translation - Surah Ghafir ayat 28 - غَافِر - Page - Juz 24
﴿وَقَالَ رَجُلٞ مُّؤۡمِنٞ مِّنۡ ءَالِ فِرۡعَوۡنَ يَكۡتُمُ إِيمَٰنَهُۥٓ أَتَقۡتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّيَ ٱللَّهُ وَقَدۡ جَآءَكُم بِٱلۡبَيِّنَٰتِ مِن رَّبِّكُمۡۖ وَإِن يَكُ كَٰذِبٗا فَعَلَيۡهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقٗا يُصِبۡكُم بَعۡضُ ٱلَّذِي يَعِدُكُمۡۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهۡدِي مَنۡ هُوَ مُسۡرِفٞ كَذَّابٞ ﴾
[غَافِر: 28]
﴿وقال رجل مؤمن من آل فرعون يكتم إيمانه أتقتلون رجلا أن يقول﴾ [غَافِر: 28]
Abdulhameed Baqavi hpir'avnutaiya kuttattilulla oru manitar nampikkaikontu iruntar. Avar tan nampikkaiyai maraittukkontumiruntar. Avar (accamayam avarkalai nokki,) ‘‘allahtan en iraivan enru oru manitar kuriyatarkaka avarai ninkal kolai ceytuvitalama? Avaro, unkal iraivanitamiruntu pala telivana attatcikalai meyyakave unkalitam kontu vantirukkirar. Avar poy colpavarayiruntal, avar collum poyyin ketu avar mite carum. (Atanal unkalukku onrum nastamillai.) Avar colvatu unmaiyaka iruntuvittalo, avar payamuruttukira vetanaikalil pala unkalai vantataintu vitume! Niccayamaka allah varampu miri poy colpavarkalai nerana valiyil celuttamattan'' enrar |
Abdulhameed Baqavi ḥpir'avṉuṭaiya kūṭṭattiluḷḷa oru maṉitar nampikkaikoṇṭu iruntār. Avar taṉ nampikkaiyai maṟaittukkoṇṭumiruntār. Avar (accamayam avarkaḷai nōkki,) ‘‘allāhtāṉ eṉ iṟaivaṉ eṉṟu oru maṉitar kūṟiyataṟkāka avarai nīṅkaḷ kolai ceytuviṭalāmā? Avarō, uṅkaḷ iṟaivaṉiṭamiruntu pala teḷivāṉa attāṭcikaḷai meyyākavē uṅkaḷiṭam koṇṭu vantirukkiṟār. Avar poy colpavarāyiruntāl, avar collum poyyiṉ kēṭu avar mītē cārum. (Ataṉāl uṅkaḷukku oṉṟum naṣṭamillai.) Avar colvatu uṇmaiyāka iruntuviṭṭālō, avar payamuṟuttukiṟa vētaṉaikaḷil pala uṅkaḷai vantaṭaintu viṭumē! Niccayamāka allāh varampu mīṟi poy colpavarkaḷai nērāṉa vaḻiyil celuttamāṭṭāṉ'' eṉṟār |
Jan Turst Foundation hpir'avnin kutumpattaril tam imanai maraittu vaittirunta oru nampikkai kontavar kurinar; "en iraivan allahve tan!" Enru oru manitar kuruvatarkaka avarai ninkal konru vituvirkala? Melum avar meyyakave unkal iraivanitamiruntu telivana attatcikalai unkalitam kontu vantullar. Enave avar poyyaraka iruntal, appoy avarukke (ketu) akum; anal avar unmaiyalaraka iruntal, avar unkalukku vakkalikkum cila (vetanaikal) unkalai vantataiyume! Niccayamaka allah varampu miriya poyyarai nervaliyil celuttamattan |
Jan Turst Foundation ḥpir'avṉiṉ kuṭumpattāril tam īmāṉai maṟaittu vaittirunta oru nampikkai koṇṭavar kūṟiṉār; "eṉ iṟaivaṉ allāhvē tāṉ!" Eṉṟu oru maṉitar kūṟuvataṟkāka avarai nīṅkaḷ koṉṟu viṭuvīrkaḷā? Mēlum avar meyyākavē uṅkaḷ iṟaivaṉiṭamiruntu teḷivāṉa attāṭcikaḷai uṅkaḷiṭam koṇṭu vantuḷḷār. Eṉavē avar poyyarāka iruntāl, appoy avarukkē (kēṭu) ākum; āṉāl avar uṇmaiyāḷarāka iruntāl, avar uṅkaḷukku vākkaḷikkum cila (vētaṉaikaḷ) uṅkaḷai vantaṭaiyumē! Niccayamāka allāh varampu mīṟiya poyyarai nērvaḻiyil celuttamāṭṭāṉ |
Jan Turst Foundation ஃபிர்அவ்னின் குடும்பத்தாரில் தம் ஈமானை மறைத்து வைத்திருந்த ஒரு நம்பிக்கை கொண்டவர் கூறினார்; "என் இறைவன் அல்லாஹ்வே தான்!" என்று ஒரு மனிதர் கூறுவதற்காக அவரை நீங்கள் கொன்று விடுவீர்களா? மேலும் அவர் மெய்யாகவே உங்கள் இறைவனிடமிருந்து தெளிவான அத்தாட்சிகளை உங்களிடம் கொண்டு வந்துள்ளார். எனவே அவர் பொய்யராக இருந்தால், அப்பொய் அவருக்கே (கேடு) ஆகும்; ஆனால் அவர் உண்மையாளராக இருந்தால், அவர் உங்களுக்கு வாக்களிக்கும் சில (வேதனைகள்) உங்களை வந்தடையுமே! நிச்சயமாக அல்லாஹ் வரம்பு மீறிய பொய்யரை நேர்வழியில் செலுத்தமாட்டான் |