Quran with Tamil translation - Surah Al-Ma’idah ayat 33 - المَائدة - Page - Juz 6
﴿إِنَّمَا جَزَٰٓؤُاْ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسۡعَوۡنَ فِي ٱلۡأَرۡضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓاْ أَوۡ يُصَلَّبُوٓاْ أَوۡ تُقَطَّعَ أَيۡدِيهِمۡ وَأَرۡجُلُهُم مِّنۡ خِلَٰفٍ أَوۡ يُنفَوۡاْ مِنَ ٱلۡأَرۡضِۚ ذَٰلِكَ لَهُمۡ خِزۡيٞ فِي ٱلدُّنۡيَاۖ وَلَهُمۡ فِي ٱلۡأٓخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ ﴾
[المَائدة: 33]
﴿إنما جزاء الذين يحاربون الله ورسوله ويسعون في الأرض فسادا أن يقتلوا﴾ [المَائدة: 33]
Abdulhameed Baqavi Evarkal allahvutanum avanutaiya tutarutanum por totuttum, pumiyil visamam ceytu kontum tirikirarkalo, avarkalukkuriya tantanai (avarkalai) konruvituvatu allatu ciluvaiyil araivatu allatu maru kai(kal, maru) kalkalait tuntippatu allatu (kaitu ceyvatu allatu) natu katatti vituvatutan. Itu im'maiyil avarkalukku ilivu (tarum tantanai) akum. Melum, marumaiyilo makattana vetanaiyum avarkalukkuntu |
Abdulhameed Baqavi Evarkaḷ allāhvuṭaṉum avaṉuṭaiya tūtaruṭaṉum pōr toṭuttum, pūmiyil viṣamam ceytu koṇṭum tirikiṟārkaḷō, avarkaḷukkuriya taṇṭaṉai (avarkaḷai) koṉṟuviṭuvatu allatu ciluvaiyil aṟaivatu allatu māṟu kai(kaḷ, māṟu) kālkaḷait tuṇṭippatu allatu (kaitu ceyvatu allatu) nāṭu kaṭatti viṭuvatutāṉ. Itu im'maiyil avarkaḷukku iḻivu (tarum taṇṭaṉai) ākum. Mēlum, maṟumaiyilō makattāṉa vētaṉaiyum avarkaḷukkuṇṭu |
Jan Turst Foundation Allahvutanum avan tutarutanum por purintu, pumiyil kulappam ceytu kontu tiripavarkalukkut tantanai itutan; (avarkal) kollappatutal, allatu tukkilitappatutal, allatu marukal maru kai vankappatutal, allatu natu katattappatutal; itu avarkalukku ivvulakil erpatum ilivakum;. Marumaiyil avarkalukku mikakkatumaiyana vetanaiyumuntu |
Jan Turst Foundation Allāhvuṭaṉum avaṉ tutaruṭaṉum pōr purintu, pūmiyil kuḻappam ceytu koṇṭu tiripavarkaḷukkut taṇṭaṇai itutāṉ; (avarkaḷ) kollappaṭutal, allatu tūkkiliṭappaṭutal, allatu māṟukāl māṟu kai vāṅkappaṭutal, allatu nāṭu kaṭattappaṭutal; itu avarkaḷukku ivvulakil ēṟpaṭum iḻivākum;. Maṟumaiyil avarkaḷukku mikakkaṭumaiyāṉa vētaṉaiyumuṇṭu |
Jan Turst Foundation அல்லாஹ்வுடனும் அவன் துதருடனும் போர் புரிந்து, பூமியில் குழப்பம் செய்து கொண்டு திரிபவர்களுக்குத் தண்டணை இதுதான்; (அவர்கள்) கொல்லப்படுதல், அல்லது தூக்கிலிடப்படுதல், அல்லது மாறுகால் மாறு கை வாங்கப்படுதல், அல்லது நாடு கடத்தப்படுதல்; இது அவர்களுக்கு இவ்வுலகில் ஏற்படும் இழிவாகும்;. மறுமையில் அவர்களுக்கு மிகக்கடுமையான வேதனையுமுண்டு |