Quran with Tamil translation - Surah Al-An‘am ayat 150 - الأنعَام - Page - Juz 8
﴿قُلۡ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشۡهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَٰذَاۖ فَإِن شَهِدُواْ فَلَا تَشۡهَدۡ مَعَهُمۡۚ وَلَا تَتَّبِعۡ أَهۡوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُواْ بِـَٔايَٰتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤۡمِنُونَ بِٱلۡأٓخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمۡ يَعۡدِلُونَ ﴾
[الأنعَام: 150]
﴿قل هلم شهداءكم الذين يشهدون أن الله حرم هذا فإن شهدوا فلا﴾ [الأنعَام: 150]
Abdulhameed Baqavi (melum, avarkalai nokki) niccayamaka allah itait tatai ceytan enru ninkal urutippatuttuvatarkaka unkal catcikalai alaittu varunkal'' enru nir kuruviraka. (Avvaru avarkalai alaittu vantu) avarkalum (avvare poy) catci kuriyapotilum (atarkaka) nirum avarkalutan cerntu (avvaru) catci kuraventam. Melum, nam vacanankal poyyenak kuriyavarkal marrum iruti nalai nampikkai kollatavarkalutaiya mana viruppankalai nir pinparratir. Avarkaltan tankal iraivanukku (palavarrai) inaiyakkukinranar |
Abdulhameed Baqavi (mēlum, avarkaḷai nōkki) niccayamāka allāh itait taṭai ceytāṉ eṉṟu nīṅkaḷ uṟutippaṭuttuvataṟkāka uṅkaḷ cāṭcikaḷai aḻaittu vāruṅkaḷ'' eṉṟu nīr kūṟuvīrāka. (Avvāṟu avarkaḷai aḻaittu vantu) avarkaḷum (avvāṟē poy) cāṭci kūṟiyapōtilum (ataṟkāka) nīrum avarkaḷuṭaṉ cērntu (avvāṟu) cāṭci kūṟavēṇṭām. Mēlum, nam vacaṉaṅkaḷ poyyeṉak kūṟiyavarkaḷ maṟṟum iṟuti nāḷai nampikkai koḷḷātavarkaḷuṭaiya maṉa viruppaṅkaḷai nīr piṉpaṟṟātīr. Avarkaḷtāṉ taṅkaḷ iṟaivaṉukku (palavaṟṟai) iṇaiyākkukiṉṟaṉar |
Jan Turst Foundation niccayamaka allah tan itanai haramakkinan ena catci collakkutiya unkal catcikalaik kontu varunkal" enru kurum; avarkal catci kurinal, (avarkal poyyarakaveyiruppar) avarkalutan cerntu nir catci colla ventam - nam vacanankalaip poyppikkinravarkal, marumaiyai nampatavarkal akiyorin vinana mana iccaikalai nir pinparra ventam - enenil avarkal tam tankal iraivanukkup pala teyvankalai inaiyakkukinranar |
Jan Turst Foundation niccayamāka allāh tāṉ itaṉai harāmākkiṉāṉ eṉa cāṭci collakkūṭiya uṅkaḷ cāṭcikaḷaik koṇṭu vāruṅkaḷ" eṉṟu kūṟum; avarkaḷ cāṭci kūṟiṉāl, (avarkaḷ poyyarākavēyiruppar) avarkaḷuṭaṉ cērntu nīr cāṭci colla vēṇṭām - nam vacaṉaṅkaḷaip poyppikkiṉṟavarkaḷ, maṟumaiyai nampātavarkaḷ ākiyōriṉ vīṇāṉa maṉa iccaikaḷai nīr piṉpaṟṟa vēṇṭām - ēṉeṉil avarkaḷ tām taṅkaḷ iṟaivaṉukkup pala teyvaṅkaḷai iṇaiyākkukiṉṟaṉar |
Jan Turst Foundation நிச்சயமாக அல்லாஹ் தான் இதனை ஹராமாக்கினான் என சாட்சி சொல்லக்கூடிய உங்கள் சாட்சிகளைக் கொண்டு வாருங்கள்" என்று கூறும்; அவர்கள் சாட்சி கூறினால், (அவர்கள் பொய்யராகவேயிருப்பர்) அவர்களுடன் சேர்ந்து நீர் சாட்சி சொல்ல வேண்டாம் - நம் வசனங்களைப் பொய்ப்பிக்கின்றவர்கள், மறுமையை நம்பாதவர்கள் ஆகியோரின் வீணான மன இச்சைகளை நீர் பின்பற்ற வேண்டாம் - ஏனெனில் அவர்கள் தாம் தங்கள் இறைவனுக்குப் பல தெய்வங்களை இணையாக்குகின்றனர் |