Quran with Tamil translation - Surah Al-An‘am ayat 22 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿وَيَوۡمَ نَحۡشُرُهُمۡ جَمِيعٗا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشۡرَكُوٓاْ أَيۡنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمۡ تَزۡعُمُونَ ﴾
[الأنعَام: 22]
﴿ويوم نحشرهم جميعا ثم نقول للذين أشركوا أين شركاؤكم الذين كنتم تزعمون﴾ [الأنعَام: 22]
Abdulhameed Baqavi nam ivarkal anaivaraiyum onru cerkkum nalil (ivarkalil) inaivaittu vanankiyavarkalai nokki, ‘‘(allahvirku) inaiyanavai ena ninkal evarrai ennik kontiruntirkalo avai enke?'' Enru nam ketpom |
Abdulhameed Baqavi nām ivarkaḷ aṉaivaraiyum oṉṟu cērkkum nāḷil (ivarkaḷil) iṇaivaittu vaṇaṅkiyavarkaḷai nōkki, ‘‘(allāhviṟku) iṇaiyāṉavai eṉa nīṅkaḷ evaṟṟai eṇṇik koṇṭiruntīrkaḷō avai eṅkē?'' Eṉṟu nām kēṭpōm |
Jan Turst Foundation avarkal anaivaraiyum nam onru cerkkum nalil namakku inaivaittavarkalai nokki, "ninkal (allahvukku inaiyaka vaitta) unkalutaiya antak kuttalikal enke" enru ketpom |
Jan Turst Foundation avarkaḷ aṉaivaraiyum nām oṉṟu cērkkum nāḷil namakku iṇaivaittavarkaḷai nōkki, "nīṅkaḷ (allāhvukku iṇaiyāka vaitta) uṅkaḷuṭaiya antak kūṭṭāḷikaḷ eṅkē" eṉṟu kēṭpōm |
Jan Turst Foundation அவர்கள் அனைவரையும் நாம் ஒன்று சேர்க்கும் நாளில் நமக்கு இணைவைத்தவர்களை நோக்கி, "நீங்கள் (அல்லாஹ்வுக்கு இணையாக வைத்த) உங்களுடைய அந்தக் கூட்டாளிகள் எங்கே" என்று கேட்போம் |