Quran with Tamil translation - Surah Al-An‘am ayat 57 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿قُلۡ إِنِّي عَلَىٰ بَيِّنَةٖ مِّن رَّبِّي وَكَذَّبۡتُم بِهِۦۚ مَا عِندِي مَا تَسۡتَعۡجِلُونَ بِهِۦٓۚ إِنِ ٱلۡحُكۡمُ إِلَّا لِلَّهِۖ يَقُصُّ ٱلۡحَقَّۖ وَهُوَ خَيۡرُ ٱلۡفَٰصِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 57]
﴿قل إني على بينة من ربي وكذبتم به ما عندي ما تستعجلون﴾ [الأنعَام: 57]
Abdulhameed Baqavi (napiye! Melum,) kuruviraka: ‘‘Niccayamaka nan en iraivanin telivana attatciyin mite irukkiren. Eninum, atai ninkal poyyakkinirkal. Etarku ninkal avacarappatukirirkalo a(nta vetanaiyana)tu ennitam illai. (Atan) atikaram anaittum allahvukke tavira (veru) evarukkumillai. Avan unmaiyaiye kurukiran. Avan tirppalippavarkalil mika melanavan |
Abdulhameed Baqavi (napiyē! Mēlum,) kūṟuvīrāka: ‘‘Niccayamāka nāṉ eṉ iṟaivaṉiṉ teḷivāṉa attāṭciyiṉ mītē irukkiṟēṉ. Eṉiṉum, atai nīṅkaḷ poyyākkiṉīrkaḷ. Etaṟku nīṅkaḷ avacarappaṭukiṟīrkaḷō a(nta vētaṉaiyāṉa)tu eṉṉiṭam illai. (Ataṉ) atikāram aṉaittum allāhvukkē tavira (vēṟu) evarukkumillai. Avaṉ uṇmaiyaiyē kūṟukiṟāṉ. Avaṉ tīrppaḷippavarkaḷil mika mēlāṉavaṉ |
Jan Turst Foundation pinnum nir kurum; "nan ennutaiya rappin telivana attatciyin mite irukkinren; anal ninkalo ataip poyppikkinrirkal. Ninkal etarku avacarappatukinrirkalo a(vvetanaiyana)tu en atikarattil illai atikaram anaittum allahvitameyanri verillai cattiyattaiye avan kurukinran, tirppu valankuvoril avane mikavum melanavanaka irukkiran |
Jan Turst Foundation piṉṉum nīr kūṟum; "nāṉ eṉṉuṭaiya rappiṉ teḷivāṉa attāṭciyiṉ mītē irukkiṉṟēṉ; āṉāl nīṅkaḷō ataip poyppikkiṉṟīrkaḷ. Nīṅkaḷ etaṟku avacarappaṭukiṉṟīrkaḷō a(vvētaṉaiyāṉa)tu eṉ atikārattil illai atikāram aṉaittum allāhviṭamēyaṉṟi vēṟillai cattiyattaiyē avaṉ kūṟukiṉṟāṉ, tīrppu vaḻaṅkuvōril avaṉē mikavum mēlāṉavaṉāka irukkiṟāṉ |
Jan Turst Foundation பின்னும் நீர் கூறும்; "நான் என்னுடைய ரப்பின் தெளிவான அத்தாட்சியின் மீதே இருக்கின்றேன்; ஆனால் நீங்களோ அதைப் பொய்ப்பிக்கின்றீர்கள். நீங்கள் எதற்கு அவசரப்படுகின்றீர்களோ அ(வ்வேதனையான)து என் அதிகாரத்தில் இல்லை அதிகாரம் அனைத்தும் அல்லாஹ்விடமேயன்றி வேறில்லை சத்தியத்தையே அவன் கூறுகின்றான், தீர்ப்பு வழங்குவோரில் அவனே மிகவும் மேலானவனாக இருக்கிறான் |