Quran with Tamil translation - Surah Al-An‘am ayat 76 - الأنعَام - Page - Juz 7
﴿فَلَمَّا جَنَّ عَلَيۡهِ ٱلَّيۡلُ رَءَا كَوۡكَبٗاۖ قَالَ هَٰذَا رَبِّيۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلۡأٓفِلِينَ ﴾
[الأنعَام: 76]
﴿فلما جن عليه الليل رأى كوكبا قال هذا ربي فلما أفل قال﴾ [الأنعَام: 76]
Abdulhameed Baqavi (Oru nal) irul culnta iravil avar (minnik kontirunta) oru natcattirattaik kantu, ‘‘itu en iraivan (akuma?)'' Ena (tam makkalaik) kettu, atu maraiyave, ‘‘maraiyakkutiyavarrai (iraivanaka etuttuk kolla) nan virumpamatten'' enak kurivittar |
Abdulhameed Baqavi (Oru nāḷ) iruḷ cūḻnta iravil avar (miṉṉik koṇṭirunta) oru naṭcattirattaik kaṇṭu, ‘‘itu eṉ iṟaivaṉ (ākumā?)'' Eṉa (tam makkaḷaik) kēṭṭu, atu maṟaiyavē, ‘‘maṟaiyakkūṭiyavaṟṟai (iṟaivaṉāka eṭuttuk koḷḷa) nāṉ virumpamāṭṭēṉ'' eṉak kūṟiviṭṭār |
Jan Turst Foundation akave avarai iravu mutik kontapotu avar oru natcattirattaip parttar; "itutan en iraivan!" Enru kurinar; anal atu marainta potu avar, "nan maraiyak kutiyavarrai necikka matten" enru connar |
Jan Turst Foundation ākavē avarai iravu mūṭik koṇṭapōtu avar oru naṭcattirattaip pārttār; "itutāṉ eṉ iṟaivaṉ!" Eṉṟu kūṟiṉār; āṉāl atu maṟainta pōtu avar, "nāṉ maṟaiyak kūṭiyavaṟṟai nēcikka māṭṭēṉ" eṉṟu coṉṉār |
Jan Turst Foundation ஆகவே அவரை இரவு மூடிக் கொண்டபோது அவர் ஒரு நட்சத்திரத்தைப் பார்த்தார்; "இதுதான் என் இறைவன்!" என்று கூறினார்; ஆனால் அது மறைந்த போது அவர், "நான் மறையக் கூடியவற்றை நேசிக்க மாட்டேன்" என்று சொன்னார் |