Quran with Tamil translation - Surah Al-Anfal ayat 6 - الأنفَال - Page - Juz 9
﴿يُجَٰدِلُونَكَ فِي ٱلۡحَقِّ بَعۡدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلۡمَوۡتِ وَهُمۡ يَنظُرُونَ ﴾
[الأنفَال: 6]
﴿يجادلونك في الحق بعد ما تبين كأنما يساقون إلى الموت وهم ينظرون﴾ [الأنفَال: 6]
Abdulhameed Baqavi (por ceyvatu avaciyam ena) avarkalukkut telivakat terinta pinnarum ivvunmai visayattilum avarkal um'mutan tarkkikkinranar. Tankal kankalal kanum maranattin pakkame avarkal ottic cellappatukinranar polum |
Abdulhameed Baqavi (pōr ceyvatu avaciyam eṉa) avarkaḷukkut teḷivākat terinta piṉṉarum ivvuṇmai viṣayattilum avarkaḷ um'muṭaṉ tarkkikkiṉṟaṉar. Taṅkaḷ kaṇkaḷāl kāṇum maraṇattiṉ pakkamē avarkaḷ ōṭṭic cellappaṭukiṉṟaṉar pōlum |
Jan Turst Foundation avarkalukku telivana pinnarum cattiyattil avarkal um'mutan vivatam ceykinranar; avarkal parttuk kontirukkum pote yaro avarkalai maranattinpal iluttuk kontu celvatu ponru (ninaikkinrarkal) |
Jan Turst Foundation avarkaḷukku teḷivāṉa piṉṉarum cattiyattil avarkaḷ um'muṭaṉ vivātam ceykiṉṟaṉar; avarkaḷ pārttuk koṇṭirukkum pōtē yārō avarkaḷai maraṇattiṉpāl iḻuttuk koṇṭu celvatu pōṉṟu (niṉaikkiṉṟārkaḷ) |
Jan Turst Foundation அவர்களுக்கு தெளிவான பின்னரும் சத்தியத்தில் அவர்கள் உம்முடன் விவாதம் செய்கின்றனர்; அவர்கள் பார்த்துக் கொண்டிருக்கும் போதே யாரோ அவர்களை மரணத்தின்பால் இழுத்துக் கொண்டு செல்வது போன்று (நினைக்கின்றார்கள்) |