Quran with Turkish translation - Surah Hud ayat 101 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ ﴾
[هُود: 101]
﴿وما ظلمناهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم آلهتهم التي يدعون من﴾ [هُود: 101]
Abdulbaki Golpinarli Biz zulmetmedik onlara, fakat onlar, kendi kendilerine zulmettiler; Rabbinin emri gelince, Allah'ı bırakıp da kulluk ettikleri tanrıları, onlara hicbir fayda veremedi ve ziyanlarını arttırmaktan baska bir sey yapamadı |
Adem Ugur Onlara biz zulmetmedik; fakat, onlar kendilerine zulmettiler. Rabbinin (azap) emri geldiginde, Allah´ı bırakıp da taptıkları tanrıları, onlara hicbir sey saglamadı, ziyanlarını artırmaktan baska bir seye yaramadı |
Adem Ugur Onlara biz zulmetmedik; fakat, onlar kendilerine zulmettiler. Rabbinin (azap) emri geldiğinde, Allah´ı bırakıp da taptıkları tanrıları, onlara hiçbir şey sağlamadı, ziyanlarını artırmaktan başka bir şeye yaramadı |
Ali Bulac Biz onlara zulmetmedik, ancak onlar kendi nefislerine zulmettiler. Boylece Rabbinin emri geldigi zaman, Allah'ı bırakıp da taptıkları ilahları, onlara hicbir sey saglayamadı, 'helak ve kayıplarını' arttırmaktan baska bir ise yaramadı |
Ali Bulac Biz onlara zulmetmedik, ancak onlar kendi nefislerine zulmettiler. Böylece Rabbinin emri geldiği zaman, Allah'ı bırakıp da taptıkları ilahları, onlara hiçbir şey sağlayamadı, 'helak ve kayıplarını' arttırmaktan başka bir işe yaramadı |
Ali Fikri Yavuz Biz,onlara zulum yapmadık, fakat onlar (kufre varmakla) kendilerine zulmettiler. Allah’dan baska taptıkları tanrıları, (Ey Rasulum) Rabbinin emri geldigi zaman, kendilerine hic bir fayda vermedi ve zararlarını artırmaktan baska bir sey yapmadı |
Ali Fikri Yavuz Biz,onlara zulüm yapmadık, fakat onlar (küfre varmakla) kendilerine zulmettiler. Allah’dan başka taptıkları tanrıları, (Ey Rasûlüm) Rabbinin emri geldiği zaman, kendilerine hiç bir fayda vermedi ve zararlarını artırmaktan başka bir şey yapmadı |
Celal Y Ld R M Biz onlara zulmetmedik ; fakat onlar kendilerine zulmettiler. Rabbin buyrugu gelince, onlara, Allah´ı bırakıp da taptıkları tanrılar bir yarar saglamadı; zararlarını, silinip yok olmalarını artırmaktan baska bir seye yaramadı |
Celal Y Ld R M Biz onlara zulmetmedik ; fakat onlar kendilerine zulmettiler. Rabbin buyruğu gelince, onlara, Allah´ı bırakıp da taptıkları tanrılar bir yarar sağlamadı; zararlarını, silinip yok olmalarını artırmaktan başka bir şeye yaramadı |