Quran with French translation - Surah Hud ayat 101 - هُود - Page - Juz 12
﴿وَمَا ظَلَمۡنَٰهُمۡ وَلَٰكِن ظَلَمُوٓاْ أَنفُسَهُمۡۖ فَمَآ أَغۡنَتۡ عَنۡهُمۡ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِي يَدۡعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَيۡءٖ لَّمَّا جَآءَ أَمۡرُ رَبِّكَۖ وَمَا زَادُوهُمۡ غَيۡرَ تَتۡبِيبٖ ﴾
[هُود: 101]
﴿وما ظلمناهم ولكن ظلموا أنفسهم فما أغنت عنهم آلهتهم التي يدعون من﴾ [هُود: 101]
Islamic Foundation Nous ne les avons point leses, ils se sont leses eux-memes. Leurs divinites, qu’ils invoquaient en dehors d’Allah, ne leur furent d’aucun soutien lorsque fut arrive le decret de ton Seigneur. Elles ne firent qu’ajouter a leur perdition |
Islamic Foundation Nous ne les avons point lésés, ils se sont lésés eux-mêmes. Leurs divinités, qu’ils invoquaient en dehors d’Allah, ne leur furent d’aucun soutien lorsque fut arrivé le décret de ton Seigneur. Elles ne firent qu’ajouter à leur perdition |
Muhammad Hameedullah Nous ne leur avons fait aucun tort. Mais ils se sont fait du tort a eux-memes. Leurs divinites, qu’ils invoquaient en dehors d’Allah, ne leur ont servi a rien, quand l’Ordre (le chatiment) de ton Seigneur fut venu ; plutot, elles n’ont fait qu’accroitre leur perte |
Muhammad Hamidullah Nous ne leur avons fait aucun tort. Mais ils se sont fait du tort a eux-memes. Leurs divinites, qu'ils invoquaient en dehors d'Allah, ne leur ont servi a rien, quand l'Ordre (le chatiment) de ton Seigneur fut venu; elles n'ont fait qu'accroitre leur perte |
Muhammad Hamidullah Nous ne leur avons fait aucun tort. Mais ils se sont fait du tort à eux-mêmes. Leurs divinités, qu'ils invoquaient en dehors d'Allah, ne leur ont servi à rien, quand l'Ordre (le châtiment) de ton Seigneur fut venu; elles n'ont fait qu'accroître leur perte |
Rashid Maash Nous n’avons pas lese ces impies mais ils se sont leses eux-memes. Lorsque le decret de ton Seigneur fut prononce, les divinites qu’ils invoquaient en dehors d’Allah ne leur furent d’aucune utilite, ne faisant au contraire qu’ajouter a leur malheur |
Rashid Maash Nous n’avons pas lésé ces impies mais ils se sont lésés eux-mêmes. Lorsque le décret de ton Seigneur fut prononcé, les divinités qu’ils invoquaient en dehors d’Allah ne leur furent d’aucune utilité, ne faisant au contraire qu’ajouter à leur malheur |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous n’avons pas traite leurs habitants injustement. Ils ont eux-memes œuvre a leur propre destruction. Et les divinites qu’ils invoquaient en dehors de Dieu, ne leur ont ete d’aucun secours, lorsque le decret de ton Seigneur s’accomplit. Elles n’ont fait que les soumettre au double chatiment |
Shahnaz Saidi Benbetka Nous n’avons pas traité leurs habitants injustement. Ils ont eux-mêmes œuvré à leur propre destruction. Et les divinités qu’ils invoquaient en dehors de Dieu, ne leur ont été d’aucun secours, lorsque le décret de ton Seigneur s’accomplit. Elles n’ont fait que les soumettre au double châtiment |