Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 88 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ ﴾
[يُوسُف: 88]
﴿فلما دخلوا عليه قالوا ياأيها العزيز مسنا وأهلنا الضر وجئنا ببضاعة مزجاة﴾ [يُوسُف: 88]
Abdulbaki Golpinarli Huzuruna girdikleri zaman ey aziz dediler, biz de darda kaldık, aclıga dustuk, ailemiz de ve pek degersiz bir karsılıkla geldik, bize zahire ver ve tasadduk et bize, suphe yok ki Allah lutfedenleri sever |
Adem Ugur Yusuf´un yanına girdiklerinde dediler ki: Ey aziz! Bizi ve ailemizi kıtlık bastı ve biz degersiz bir sermaye ile geldik. Hakkımızı tam olcerek ver. Ayrıca bize bagısta da bulun. Suphesiz Allah sadaka verenleri mukafatlandırır |
Adem Ugur Yusuf´un yanına girdiklerinde dediler ki: Ey aziz! Bizi ve ailemizi kıtlık bastı ve biz değersiz bir sermaye ile geldik. Hakkımızı tam ölçerek ver. Ayrıca bize bağışta da bulun. Şüphesiz Allah sadaka verenleri mükâfatlandırır |
Ali Bulac Boylece onun (Yusuf'un) huzuruna girdikleri zaman, dediler ki: "Ey Vezir, bize ve ailemize siddetli bir darlık dokundu; onemi olmayan bir sermaye ile geldik. Bize artık (yine) olcegi tam olarak ver ve bize ilave bir bagısta bulun. Suphesiz Allah, tasaddukta bulunanlara karsılıgını verir |
Ali Bulac Böylece onun (Yusuf'un) huzuruna girdikleri zaman, dediler ki: "Ey Vezir, bize ve ailemize şiddetli bir darlık dokundu; önemi olmayan bir sermaye ile geldik. Bize artık (yine) ölçeği tam olarak ver ve bize ilave bir bağışta bulun. Şüphesiz Allah, tasaddukta bulunanlara karşılığını verir |
Ali Fikri Yavuz Bunun uzerine Yakub’un ogulları Mısıra gidip Yusuf’un huzuruna varınca soyle dediler: “- Ey Vezir! Bize ve ailemize zaruret ve ihtiyac coktu; cok kıymetsiz bir sermaye ile de geldik. Yine bize tam olcek zahire ver; ayrıca sadaka da ihsan et. Suphe yok ki Allah, sadaka verenleri mukafatlandırır.” |
Ali Fikri Yavuz Bunun üzerine Yâkub’un oğulları Mısıra gidip Yûsuf’un huzuruna varınca şöyle dediler: “- Ey Vezir! Bize ve ailemize zaruret ve ihtiyaç çöktü; çok kıymetsiz bir sermaye ile de geldik. Yine bize tam ölçek zahire ver; ayrıca sadaka da ihsan et. Şüphe yok ki Allah, sadaka verenleri mükâfatlandırır.” |
Celal Y Ld R M Kardesleri (Mısır´a donup) Yusuf´un yanına girince, «Ey aziz (vezir), bize ve ailemize darlık ve sıkıntı dokundu ; az bir sermaye ile geldik. Artık bize yine de olcegi tam tut, tasaddukta bulun. Suphesiz ki Allah sadaka verenleri mukafatlandırır,» dediler |
Celal Y Ld R M Kardeşleri (Mısır´a dönüp) Yûsuf´un yanına girince, «Ey aziz (vezir), bize ve ailemize darlık ve sıkıntı dokundu ; az bir sermaye ile geldik. Artık bize yine de ölçeği tam tut, tasaddukta bulun. Şüphesiz ki Allah sadaka verenleri mükâfatlandırır,» dediler |