Quran with Spanish translation - Surah Yusuf ayat 88 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿فَلَمَّا دَخَلُواْ عَلَيۡهِ قَالُواْ يَٰٓأَيُّهَا ٱلۡعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهۡلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئۡنَا بِبِضَٰعَةٖ مُّزۡجَىٰةٖ فَأَوۡفِ لَنَا ٱلۡكَيۡلَ وَتَصَدَّقۡ عَلَيۡنَآۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجۡزِي ٱلۡمُتَصَدِّقِينَ ﴾
[يُوسُف: 88]
﴿فلما دخلوا عليه قالوا ياأيها العزيز مسنا وأهلنا الضر وجئنا ببضاعة مزجاة﴾ [يُوسُف: 88]
Abdul Qader Mouheddine, Sirhan Ali Sanchez. Y cuando se presentaron ante el [ante su hermano Jose [Yusuf]] le dijeron: ¡Oh, administrador! Hemos sido alcanzados por la desgracia [de la sequia], nosotros y nuestra familia, y trajimos una mercaderia de escaso valor, danos la justa medida y se caritativo con nosotros; ciertamente Allah recompensa a los generosos |
Islamic Foundation Y cuando se presentaron ante Jose, dijeron: «¡Oh, Al Aziz!, nosotros y nuestra familia nos hemos visto afectados por el hambre y la adversidad, y apenas hemos traido mercancias para intercambiar.Abastecenos dandonos la medida completa y se caritativo con nosotros. En verdad, Al-lah recompensa a quienes son caritativos» |
Islamic Foundation Y cuando se presentaron ante José, dijeron: «¡Oh, Al Aziz!, nosotros y nuestra familia nos hemos visto afectados por el hambre y la adversidad, y apenas hemos traído mercancías para intercambiar.Abastécenos dándonos la medida completa y sé caritativo con nosotros. En verdad, Al-lah recompensa a quienes son caritativos» |
Islamic Foundation Y cuando se presentaron ante Jose, dijeron: “¡Oh, Al Aziz!, nosotros y nuestra familia nos hemos visto afectados por el hambre y la adversidad, y apenas hemos traido mercancias para intercambiar. Abastecenos dandonos la medida completa y se caritativo con nosotros. En verdad, Al-lah recompensa a quienes son caritativos” |
Islamic Foundation Y cuando se presentaron ante José, dijeron: “¡Oh, Al Aziz!, nosotros y nuestra familia nos hemos visto afectados por el hambre y la adversidad, y apenas hemos traído mercancías para intercambiar. Abastécenos dándonos la medida completa y sé caritativo con nosotros. En verdad, Al-lah recompensa a quienes son caritativos” |
Julio Cortes Cuando estuvieron ante el, dijeron: «¡Poderoso! Hemos sufrido una desgracia, nosotros y nuestra familia, y traemos una mercancia de poco valor. ¡Danos, pues, la medida justa y haznos caridad! Ala retribuye a los que hacen la caridad» |
Julio Cortes Cuando estuvieron ante él, dijeron: «¡Poderoso! Hemos sufrido una desgracia, nosotros y nuestra familia, y traemos una mercancía de poco valor. ¡Danos, pues, la medida justa y haznos caridad! Alá retribuye a los que hacen la caridad» |