Quran with Turkish translation - Surah Yusuf ayat 94 - يُوسُف - Page - Juz 13
﴿وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلۡعِيرُ قَالَ أَبُوهُمۡ إِنِّي لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَۖ لَوۡلَآ أَن تُفَنِّدُونِ ﴾
[يُوسُف: 94]
﴿ولما فصلت العير قال أبوهم إني لأجد ريح يوسف لولا أن تفندون﴾ [يُوسُف: 94]
Abdulbaki Golpinarli Kervan, Mısır'dan ayrılınca babaları, bana bunak demeseniz bari, Yusuf'un kokusunu duyuyorum dedi |
Adem Ugur Kafile (Mısır´dan) ayrılınca, babaları (yanındakilere): Eger bana bunamıs demezseniz inanın ben Yusuf´un kokusunu alıyorum! dedi |
Adem Ugur Kafile (Mısır´dan) ayrılınca, babaları (yanındakilere): Eğer bana bunamış demezseniz inanın ben Yusuf´un kokusunu alıyorum! dedi |
Ali Bulac Kafile (Mısır'dan) ayrılmaya basladıgı zaman, babaları dedi ki: "Eger beni bunamıs saymıyorsanız, inanın Yusuf'un kokusunu (burnumda tuter) buluyorum |
Ali Bulac Kafile (Mısır'dan) ayrılmaya başladığı zaman, babaları dedi ki: "Eğer beni bunamış saymıyorsanız, inanın Yusuf'un kokusunu (burnumda tüter) buluyorum |
Ali Fikri Yavuz (Mısır’dan babalarına donmekte olan) kafile ayrılınca beriden babaları soyle dedi: “- Dogrusu bana bunaklık isnad etmezseniz, ben Yusuf’un kokusunu hissediyorum.” |
Ali Fikri Yavuz (Mısır’dan babalarına dönmekte olan) kafile ayrılınca beriden babaları şöyle dedi: “- Doğrusu bana bunaklık isnad etmezseniz, ben Yûsuf’un kokusunu hissediyorum.” |
Celal Y Ld R M Kafile (Mısır´dan) ayrılıp hareket edince, babaları, «Supheniz olmasın ki, ben Yusuf´un kokusunu alıyorum ; bana «bunadı» demeseniz (iyi olur),» dedi |
Celal Y Ld R M Kafile (Mısır´dan) ayrılıp hareket edince, babaları, «Şüpheniz olmasın ki, ben Yûsuf´un kokusunu alıyorum ; bana «bunadı» demeseniz (iyi olur),» dedi |