×

Allah, dilediğinin rızkını genişletir ve daraltır ve onlar, dünya yaşayışıyla sevinip övünürler, 13:26 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Ar-Ra‘d ⮕ (13:26) ayat 26 in Turkish

13:26 Surah Ar-Ra‘d ayat 26 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Ar-Ra‘d ayat 26 - الرَّعد - Page - Juz 13

﴿ٱللَّهُ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ وَفَرِحُواْ بِٱلۡحَيَوٰةِ ٱلدُّنۡيَا وَمَا ٱلۡحَيَوٰةُ ٱلدُّنۡيَا فِي ٱلۡأٓخِرَةِ إِلَّا مَتَٰعٞ ﴾
[الرَّعد: 26]

Allah, dilediğinin rızkını genişletir ve daraltır ve onlar, dünya yaşayışıyla sevinip övünürler, halbuki dünya yaşayışı, ahirete nispetle değersiz, müddeti az ve geçici bir şeyden ibarettir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحياة الدنيا وما الحياة الدنيا, باللغة التركية

﴿الله يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر وفرحوا بالحياة الدنيا وما الحياة الدنيا﴾ [الرَّعد: 26]

Abdulbaki Golpinarli
Allah, dilediginin rızkını genisletir ve daraltır ve onlar, dunya yasayısıyla sevinip ovunurler, halbuki dunya yasayısı, ahirete nispetle degersiz, muddeti az ve gecici bir seyden ibarettir
Adem Ugur
Allah diledigine rızkını bollastırır da daraltır da. Onlar dunya hayatıyla sımardılar. Oysa ahiretin yanında dunya hayatı, gecici bir faydadan baska bir sey degildir
Adem Ugur
Allah dilediğine rızkını bollaştırır da daraltır da. Onlar dünya hayatıyla şımardılar. Oysa ahiretin yanında dünya hayatı, geçici bir faydadan başka bir şey değildir
Ali Bulac
Allah diledigine rızkı genisletir-yayar ve daraltır da. Onlar ise dunya hayatına sevindiler. Oysaki dunya hayatı, ahirette (ki sınırsız mutluluk yanında gecici) bir meta'dan baskası degildir
Ali Bulac
Allah dilediğine rızkı genişletir-yayar ve daraltır da. Onlar ise dünya hayatına sevindiler. Oysaki dünya hayatı, ahirette (ki sınırsız mutluluk yanında geçici) bir meta'dan başkası değildir
Ali Fikri Yavuz
Allah, diledigi kimseye rızkı genisletir ve daraltır. Mekke’liler dunya hayatı ile (genis rızıkla) ferahlandılar. Halbuki ahiret yanında dunya hayatı, ancak bir yol azıgıdır
Ali Fikri Yavuz
Allah, dilediği kimseye rızkı genişletir ve daraltır. Mekke’liler dünya hayatı ile (geniş rızıkla) ferahlandılar. Halbuki ahiret yanında dünya hayatı, ancak bir yol azığıdır
Celal Y Ld R M
Allah diledigine rızkı genisletir ve bir olcuye gore de daraltır. (Inkarcı maddeciler) ise Dunya hayatiyle sevinirler. Oysa Dunya hayatı Ahiret´e gore ancak az bir gecimlik ve cok az bir yararlanmadan ibarettir
Celal Y Ld R M
Allah dilediğine rızkı genişletir ve bir ölçüye göre de daraltır. (İnkarcı maddeciler) ise Dünya hayatiyle sevinirler. Oysa Dünya hayatı Âhiret´e göre ancak az bir geçimlik ve çok az bir yararlanmadan ibarettir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek