Quran with Turkish translation - Surah Al-hijr ayat 85 - الحِجر - Page - Juz 14
﴿وَمَا خَلَقۡنَا ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلۡأَرۡضَ وَمَا بَيۡنَهُمَآ إِلَّا بِٱلۡحَقِّۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَأٓتِيَةٞۖ فَٱصۡفَحِ ٱلصَّفۡحَ ٱلۡجَمِيلَ ﴾
[الحِجر: 85]
﴿وما خلقنا السموات والأرض وما بينهما إلا بالحق وإن الساعة لآتية فاصفح﴾ [الحِجر: 85]
Abdulbaki Golpinarli Ve biz, gokleri ve yeryuzunu abes olarak halketmedik ve kıyamet, mutlaka gelecektir, aldırıs bile etme, bir hosca vaz gec onlardan simdilik |
Adem Ugur Biz gokleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak hak ile yarattık. O saat (kıyamet), mutlaka gelecektir. Simdilik onlara guzel muamele et |
Adem Ugur Biz gökleri, yeri ve ikisinin arasındakileri ancak hak ile yarattık. O saat (kıyamet), mutlaka gelecektir. Şimdilik onlara güzel muamele et |
Ali Bulac Biz, gokleri, yeri ve her ikisinin arasındakilerini hakkın dısında (herhangi bir amacla) yaratmadık. Hic suphesiz o saat de yaklasarak-gelmektedir; oyleyse (onlara karsı) guzel davranıslarla davran |
Ali Bulac Biz, gökleri, yeri ve her ikisinin arasındakilerini hakkın dışında (herhangi bir amaçla) yaratmadık. Hiç şüphesiz o saat de yaklaşarak-gelmektedir; öyleyse (onlara karşı) güzel davranışlarla davran |
Ali Fikri Yavuz Biz goklerle Arzı ve aralarındaki seyleri ancak hak ve hikmetle yarattık. (bosuna degil)... Elbetteki kıyamet gelecektir. Simdi sen onlardan yuz cevir veya guzel muamelede bulun (Allah cezalarını verecektir.) Not: Bu ayeti kerime Kıtal ayeti ile nesh edilmistir |
Ali Fikri Yavuz Biz göklerle Arzı ve aralarındaki şeyleri ancak hak ve hikmetle yarattık. (boşuna değil)... Elbetteki kıyamet gelecektir. Şimdi sen onlardan yüz çevir veya güzel muamelede bulun (Allah cezalarını verecektir.) Not: Bu âyeti kerime Kıtal âyeti ile nesh edilmiştir |
Celal Y Ld R M Gokleri, yeri ve bu ikisi arasındaki seyleri ancak Hak ile yarattık. Kıyamet mutlaka gelecektir. O halde onları bagısla da guzel-tatlı davranmaya devam et |
Celal Y Ld R M Gökleri, yeri ve bu ikisi arasındaki şeyleri ancak Hak ile yarattık. Kıyamet mutlaka gelecektir. O halde onları bağışla da güzel-tatlı davranmaya devam et |