×

Yahut da yavaşyavaş azaltarak onları mahvetmeyeceğinden? Şüphe yok ki Rabbiniz, esirgeyicidir, rahimdir 16:47 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nahl ⮕ (16:47) ayat 47 in Turkish

16:47 Surah An-Nahl ayat 47 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 47 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿أَوۡ يَأۡخُذَهُمۡ عَلَىٰ تَخَوُّفٖ فَإِنَّ رَبَّكُمۡ لَرَءُوفٞ رَّحِيمٌ ﴾
[النَّحل: 47]

Yahut da yavaşyavaş azaltarak onları mahvetmeyeceğinden? Şüphe yok ki Rabbiniz, esirgeyicidir, rahimdir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: أو يأخذهم على تخوف فإن ربكم لرءوف رحيم, باللغة التركية

﴿أو يأخذهم على تخوف فإن ربكم لرءوف رحيم﴾ [النَّحل: 47]

Abdulbaki Golpinarli
Yahut da yavasyavas azaltarak onları mahvetmeyeceginden? Suphe yok ki Rabbiniz, esirgeyicidir, rahimdir
Adem Ugur
Yoksa Allah´ın kendilerini yavas yavas tuketerek cezalandırmayacagından (emin mi oldular)? Kuskusuz Rabbin cok sefkatli, pek merhametlidir
Adem Ugur
Yoksa Allah´ın kendilerini yavaş yavaş tüketerek cezalandırmayacağından (emin mi oldular)? Kuşkusuz Rabbin çok şefkatli, pek merhametlidir
Ali Bulac
Veya onları bir korku uzerinde yakalayıvermesinden (mi emindirler)? Oyleyse Rabbin, gercekten sefkatli ve merhamet sahibidir
Ali Bulac
Veya onları bir korku üzerinde yakalayıvermesinden (mi emindirler)? Öyleyse Rabbin, gerçekten şefkatli ve merhamet sahibidir
Ali Fikri Yavuz
Yahut da kendilerini azar azar yakalayıp helak etmesinden emin mi oldular? Su halde azabı tacil etmemekle, Rabbin gercekten cok sefkatlidir, cok merhametlidir
Ali Fikri Yavuz
Yahut da kendilerini azar azar yakalayıp helâk etmesinden emin mi oldular? Şu halde azabı tacil etmemekle, Rabbin gerçekten çok şefkatlidir, çok merhametlidir
Celal Y Ld R M
Veya donup dolasırlarken, kendilerini (ilahi azabın) yakalayıvermesinden —ki (Allah´ı) aciz bırakacak degillerdir— veya korku ve endise uzere eksile eksile bir durumda bulunurlarken, kendilerini tutuvermesinden emniyette midirler ? Suphesiz ki Rabbiniz cok sefkatli, cok merhametlidir
Celal Y Ld R M
Veya dönüp dolaşırlarken, kendilerini (ilâhî azabın) yakalayıvermesinden —ki (Allah´ı) âciz bırakacak değillerdir— veya korku ve endişe üzere eksile eksile bir durumda bulunurlarken, kendilerini tutuvermesinden emniyette midirler ? Şüphesiz ki Rabbiniz çok şefkatli, çok merhametlidir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek