×

Ve Allah, evlerinizi oturma ve dinlenme yeri yaptı ve davarların derilerinden, göç 16:80 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nahl ⮕ (16:80) ayat 80 in Turkish

16:80 Surah An-Nahl ayat 80 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 80 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمۡ سَكَنٗا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلۡأَنۡعَٰمِ بُيُوتٗا تَسۡتَخِفُّونَهَا يَوۡمَ ظَعۡنِكُمۡ وَيَوۡمَ إِقَامَتِكُمۡ وَمِنۡ أَصۡوَافِهَا وَأَوۡبَارِهَا وَأَشۡعَارِهَآ أَثَٰثٗا وَمَتَٰعًا إِلَىٰ حِينٖ ﴾
[النَّحل: 80]

Ve Allah, evlerinizi oturma ve dinlenme yeri yaptı ve davarların derilerinden, göç gününüzde de, konak gününüzde de taşıyabileceğiniz çadırlar yapmanızı sağladı ve yünlerinden, yapağılarından, tüylerinden bir zamana dek kullanacağınız ve alıp satacağınız eşyalar meydana getirmenizi temin etti

❮ Previous Next ❯

ترجمة: والله جعل لكم من بيوتكم سكنا وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا, باللغة التركية

﴿والله جعل لكم من بيوتكم سكنا وجعل لكم من جلود الأنعام بيوتا﴾ [النَّحل: 80]

Abdulbaki Golpinarli
Ve Allah, evlerinizi oturma ve dinlenme yeri yaptı ve davarların derilerinden, goc gununuzde de, konak gununuzde de tasıyabileceginiz cadırlar yapmanızı sagladı ve yunlerinden, yapagılarından, tuylerinden bir zamana dek kullanacagınız ve alıp satacagınız esyalar meydana getirmenizi temin etti
Adem Ugur
Allah, evlerinizi sizin icin bir huzur ve sukun yeri yaptı ve sizin icin davar derilerinden gerek goc gununuzde, gerekse konaklama gununuzde, kolayca tasıyacagınız evler; yunlerinden, yapagılarından ve kıllarından bir sureye kadar (faydalanacagınız) bir ev esyası ve bir ticaret malı meydana getirdi
Adem Ugur
Allah, evlerinizi sizin için bir huzur ve sükûn yeri yaptı ve sizin için davar derilerinden gerek göç gününüzde, gerekse konaklama gününüzde, kolayca taşıyacağınız evler; yünlerinden, yapağılarından ve kıllarından bir süreye kadar (faydalanacağınız) bir ev eşyası ve bir ticaret malı meydana getirdi
Ali Bulac
Allah, size evlerinizi (icinde) "guvenlik ve huzur bulacagınız yerler" kıldı; ve size hayvan derilerinden hem goc gununde, hem yerlesme gununde kolaylıkla tasıyabileceginiz evler; yunlerinden, yapagılarından ve kıllarından bir zamana kadar giyimlikler-dosemelikler ve (ticaret icin) bir meta kıldı
Ali Bulac
Allah, size evlerinizi (içinde) "güvenlik ve huzur bulacağınız yerler" kıldı; ve size hayvan derilerinden hem göç gününde, hem yerleşme gününde kolaylıkla taşıyabileceğiniz evler; yünlerinden, yapağılarından ve kıllarından bir zamana kadar giyimlikler-döşemelikler ve (ticaret için) bir meta kıldı
Ali Fikri Yavuz
Allah, size evlerinizi bir barınak yaptı. Hem goc gununuzde, hem ikametiniz gununde; davar derilerinden hafifce tasıyacagınız cadırlarla, (onların) yunlerinden, yapagılarından, kıllarından da, eskiyecek bir zamana kadar, size (elbise, halı, kilim gibi) esya ve ticaret malı yaptı
Ali Fikri Yavuz
Allah, size evlerinizi bir barınak yaptı. Hem göç gününüzde, hem ikâmetiniz gününde; davar derilerinden hafifçe taşıyacağınız çadırlarla, (onların) yünlerinden, yapağılarından, kıllarından da, eskiyecek bir zamana kadar, size (elbise, halı, kilim gibi) eşya ve ticaret malı yaptı
Celal Y Ld R M
Allah, evlerinizi size huzur duyma, dinlenme yeri kıldı. Davarların derilerinden, goc ettiginiz gun ve konup eyiestiginiz gun hafif tasıyabileceginiz (cadır) evler yaptı. Yunlerinden, tuylerinden, kıllarından bir sureye kadar (kullanabilmeniz icin) giyimlikler ve (ticari) gecimlikler sundu
Celal Y Ld R M
Allah, evlerinizi size huzur duyma, dinlenme yeri kıldı. Davarların derilerinden, göç ettiğiniz gün ve konup eyieştiğiniz gün hafif taşıyabileceğiniz (çadır) evler yaptı. Yünlerinden, tüylerinden, kıllarından bir süreye kadar (kullanabilmeniz için) giyimlikler ve (ticarî) geçimlikler sundu
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek