×

Şirk koşanlar, Tanrıya eş olarak kabul ettikleri şeyleri görünce Rabbimiz derler, seni 16:86 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah An-Nahl ⮕ (16:86) ayat 86 in Turkish

16:86 Surah An-Nahl ayat 86 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah An-Nahl ayat 86 - النَّحل - Page - Juz 14

﴿وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشۡرَكُواْ شُرَكَآءَهُمۡ قَالُواْ رَبَّنَا هَٰٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدۡعُواْ مِن دُونِكَۖ فَأَلۡقَوۡاْ إِلَيۡهِمُ ٱلۡقَوۡلَ إِنَّكُمۡ لَكَٰذِبُونَ ﴾
[النَّحل: 86]

Şirk koşanlar, Tanrıya eş olarak kabul ettikleri şeyleri görünce Rabbimiz derler, seni bırakıp kulluk ettiğimiz eşlerimiz bunlar işte. Sözleri reddedilir de şüphe yok ki denir, yalancılarsınız siz

❮ Previous Next ❯

ترجمة: وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركاؤنا الذين كنا ندعوا, باللغة التركية

﴿وإذا رأى الذين أشركوا شركاءهم قالوا ربنا هؤلاء شركاؤنا الذين كنا ندعوا﴾ [النَّحل: 86]

Abdulbaki Golpinarli
Sirk kosanlar, Tanrıya es olarak kabul ettikleri seyleri gorunce Rabbimiz derler, seni bırakıp kulluk ettigimiz eslerimiz bunlar iste. Sozleri reddedilir de suphe yok ki denir, yalancılarsınız siz
Adem Ugur
(Allah´a) ortak kosanlar, ortak kostukları seyleri gordukleri zaman derler ki: "Rabbimiz! Iste bunlar, seni bırakıp da tapmıs oldugumuz ortaklarımızdır." Onlar da bunlara: "Siz mutlaka yalancılarsınız" diye soz atarlar
Adem Ugur
(Allah´a) ortak koşanlar, ortak koştukları şeyleri gördükleri zaman derler ki: "Rabbimiz! İşte bunlar, seni bırakıp da tapmış olduğumuz ortaklarımızdır." Onlar da bunlara: "Siz mutlaka yalancılarsınız" diye söz atarlar
Ali Bulac
O sirk kosanlar, sirk kostuklarını gordukleri zaman: "Rabbimiz, Seni bırakıp bizim taptıgımız ortaklarımız bunlardır" diyecekler. (Onlar da bunlara:) "Siz gercekten yalan soyleyenlersiniz" diye sozu (geri cevirip) fırlatacaklar
Ali Bulac
O şirk koşanlar, şirk koştuklarını gördükleri zaman: "Rabbimiz, Seni bırakıp bizim taptığımız ortaklarımız bunlardır" diyecekler. (Onlar da bunlara:) "Siz gerçekten yalan söyleyenlersiniz" diye sözü (geri çevirip) fırlatacaklar
Ali Fikri Yavuz
Dunyada Allah’a ortak kosan musrikler, ahirette bu ortaklarını (putlarını) gorunce: “- Ey Rabbimiz! Bunlar, seni bırakıp da kendilerine taptıgımız ortaklarımızdır.” diyecekler. Tapındıkları putlar da onlara su cevabı vereceklerdir: “- Muhakkak surette siz yalancısınız, biz sizi kendimize ibadete cagırmadık.”
Ali Fikri Yavuz
Dünyada Allah’a ortak koşan müşrikler, ahirette bu ortaklarını (putlarını) görünce: “- Ey Rabbimiz! Bunlar, seni bırakıp da kendilerine taptığımız ortaklarımızdır.” diyecekler. Tapındıkları putlar da onlara şu cevabı vereceklerdir: “- Muhakkak surette siz yalancısınız, biz sizi kendimize ibadete çağırmadık.”
Celal Y Ld R M
Allah´a ortak kosanlar, kostukları ortaklarını gorunce : «Ey Rabbimiz ! Seni bırakıp da taptıgımız ortaklarımız bunlardır!» diyecekler. Onlar da musriklere su sozu atacaklar: «Dogrusu sizler yalancıların tekisiniz!»
Celal Y Ld R M
Allah´a ortak koşanlar, koştukları ortaklarını görünce : «Ey Rabbimiz ! Seni bırakıp da taptığımız ortaklarımız bunlardır!» diyecekler. Onlar da müşriklere şu sözü atacaklar: «Doğrusu sizler yalancıların tekisiniz!»
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek