Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 25 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿رَّبُّكُمۡ أَعۡلَمُ بِمَا فِي نُفُوسِكُمۡۚ إِن تَكُونُواْ صَٰلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلۡأَوَّٰبِينَ غَفُورٗا ﴾
[الإسرَاء: 25]
﴿ربكم أعلم بما في نفوسكم إن تكونوا صالحين فإنه كان للأوابين غفورا﴾ [الإسرَاء: 25]
Abdulbaki Golpinarli Icinizde ne var, Rabbiniz, sizden daha iyi bilir. Duzgun ve temiz kisiler olursanız suphe yok ki o, tovbe edip hakka donenlerin suclarını orter |
Adem Ugur Rabbiniz sizin kalplerinizdekini cok iyi bilir. Eger siz iyi olursanız, sunu bilin ki Allah, kotulukten yuz cevirerek tevbeye yonelenleri son derece bagıslayıcıdır |
Adem Ugur Rabbiniz sizin kalplerinizdekini çok iyi bilir. Eğer siz iyi olursanız, şunu bilin ki Allah, kötülükten yüz çevirerek tevbeye yönelenleri son derece bağışlayıcıdır |
Ali Bulac Rabbiniz, sizin icinizdekini daha iyi bilir. Eger siz salih olursanız, suphesiz O da, (Kendisi'ne) yonelip donenleri bagıslayıcıdır |
Ali Bulac Rabbiniz, sizin içinizdekini daha iyi bilir. Eğer siz salih olursanız, şüphesiz O da, (Kendisi'ne) yönelip dönenleri bağışlayıcıdır |
Ali Fikri Yavuz Rabbiniz, icinizdekini daha iyi bilir. Eger iyi kimseler olursanız, elbette Allah, kendine donup tevbe edenleri bagıslayıcıdır |
Ali Fikri Yavuz Rabbiniz, içinizdekini daha iyi bilir. Eğer iyi kimseler olursanız, elbette Allah, kendine dönüp tevbe edenleri bağışlayıcıdır |
Celal Y Ld R M Rabbiniz, icinizde olanı iyi bilir ; eger iyi-yararlı kisiler olursanız, suphesiz ki O, kendisine (imanla, tevbeyle) donup yonelenler icin cok bagıslayıcıdır |
Celal Y Ld R M Rabbiniz, içinizde olanı iyi bilir ; eğer iyi-yararlı kişiler olursanız, şüphesiz ki O, kendisine (imânla, tevbeyle) dönüp yönelenler için çok bağışlayıcıdır |