Quran with Turkish translation - Surah Al-Isra’ ayat 30 - الإسرَاء - Page - Juz 15
﴿إِنَّ رَبَّكَ يَبۡسُطُ ٱلرِّزۡقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقۡدِرُۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرَۢا بَصِيرٗا ﴾
[الإسرَاء: 30]
﴿إن ربك يبسط الرزق لمن يشاء ويقدر إنه كان بعباده خبيرا بصيرا﴾ [الإسرَاء: 30]
Abdulbaki Golpinarli Suphe yok Rabbin, dilediginin rızkını genisletir, daraltır, suphe yok ki o, kullarından haberdardır, onları gorur |
Adem Ugur Rabbin rızkı diledigine bol verir, diledigine daraltır. Suphesiz ki O, kullarından haberdardır, (onları) cok iyi gorur |
Adem Ugur Rabbin rızkı dilediğine bol verir, dilediğine daraltır. Şüphesiz ki O, kullarından haberdardır, (onları) çok iyi görür |
Ali Bulac Suphesiz senin Rabbin, rızkı diledigine -genisletir- yayar ve daraltır. Gercekten O, kullarından haberi olandır, gorendir |
Ali Bulac Şüphesiz senin Rabbin, rızkı dilediğine -genişletir- yayar ve daraltır. Gerçekten O, kullarından haberi olandır, görendir |
Ali Fikri Yavuz Gercekten senin Rabbin, diledigi kimse icin, rızkı genisletir ve daraltır. Suphe yok ki Allah, kullarının hallerinden haberdardır, her seyi gorendir |
Ali Fikri Yavuz Gerçekten senin Rabbin, dilediği kimse için, rızkı genişletir ve daraltır. Şüphe yok ki Allah, kullarının hallerinden haberdardır, her şeyi görendir |
Celal Y Ld R M Suphesiz ki Rabbin rızkı diledigine genisletir, diledigine de bir olcuye gore daraltır. Cunku O, kullarından elbette haberlidir ve onları mutlaka gorur |
Celal Y Ld R M Şüphesiz ki Rabbin rızkı dilediğine genişletir, dilediğine de bir ölçüye göre daraltır. Çünkü O, kullarından elbette haberlidir ve onları mutlaka görür |