×

Gene yola düştüler, derken bir erkek çocuğa rastladılar, o zat, çocuğu öldürdü. 18:74 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Kahf ⮕ (18:74) ayat 74 in Turkish

18:74 Surah Al-Kahf ayat 74 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 74 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا ﴾
[الكَهف: 74]

Gene yola düştüler, derken bir erkek çocuğa rastladılar, o zat, çocuğu öldürdü. Musa bir cana kıymamışken tuttun, tertemiz birisini öldürdün, andolsun ki pek kötü ve menedilmiş bir şey yaptın sen dedi

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس, باللغة التركية

﴿فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس﴾ [الكَهف: 74]

Abdulbaki Golpinarli
Gene yola dustuler, derken bir erkek cocuga rastladılar, o zat, cocugu oldurdu. Musa bir cana kıymamısken tuttun, tertemiz birisini oldurdun, andolsun ki pek kotu ve menedilmis bir sey yaptın sen dedi
Adem Ugur
Yine yuruduler. Nihayet bir erkek cocuga rastladıklarında (Hızır) hemen onu oldurdu. Musa dedi ki: Tertemiz bir canı, bir can karsılıgı olmaksızın (kimseyi oldurmedigi halde) katlettin ha! Gercekten sen fena bir sey yaptın
Adem Ugur
Yine yürüdüler. Nihayet bir erkek çocuğa rastladıklarında (Hızır) hemen onu öldürdü. Musa dedi ki: Tertemiz bir canı, bir can karşılığı olmaksızın (kimseyi öldürmediği halde) katlettin ha! Gerçekten sen fena bir şey yaptın
Ali Bulac
Boylece ikisi (yine) yola koyuldular. Nitekim bir cocukla karsılastılar, o hemen tutup onu olduruverdi. (Musa) Dedi ki: "Bir cana karsılık olmaksızın, tertemiz bir canı mı oldurdun? Andolsun, sen kotu bir is yaptın
Ali Bulac
Böylece ikisi (yine) yola koyuldular. Nitekim bir çocukla karşılaştılar, o hemen tutup onu öldürüverdi. (Musa) Dedi ki: "Bir cana karşılık olmaksızın, tertemiz bir canı mı öldürdün? Andolsun, sen kötü bir iş yaptın
Ali Fikri Yavuz
Yine gittiler. Nihayet bir oglana rastgeldikleri vakit, tuttu Hızır bunu olduruverdi. Musa dedi ki: “- Tertemiz (gunah islememis) bir kimseyi, bir can karsılıgı olmaksızın oldurdun ha!... Dogrusu gorulmemis bir sey yaptın.”
Ali Fikri Yavuz
Yine gittiler. Nihayet bir oğlana rastgeldikleri vakit, tuttu Hızır bunu öldürüverdi. Mûsâ dedi ki: “- Tertemiz (günah işlememiş) bir kimseyi, bir can karşılığı olmaksızın öldürdün ha!... Doğrusu görülmemiş bir şey yaptın.”
Celal Y Ld R M
Derken yollarına devam ettiler ; sonunda bir oglan cocuguna rastladılar. O kul, o oglanı oldurdu. Musa: «Bir cana karsılık olmaksızın tertemiz masum bir canı mı oldurdun ? Dogrusu cok kotu bir is yaptın !» dedi
Celal Y Ld R M
Derken yollarına devam ettiler ; sonunda bir oğlan çocuğuna rastladılar. O kul, o oğlanı öldürdü. Musa: «Bir cana karşılık olmaksızın tertemiz masum bir canı mı öldürdün ? Doğrusu çok kötü bir iş yaptın !» dedi
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek