×

So zogen sie weiter, bis sie einen Jungling trafen, den er erschlug. 18:74 German translation

Quran infoGermanSurah Al-Kahf ⮕ (18:74) ayat 74 in German

18:74 Surah Al-Kahf ayat 74 in German (الألمانية)

Quran with German translation - Surah Al-Kahf ayat 74 - الكَهف - Page - Juz 15

﴿فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَٰمٗا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلۡتَ نَفۡسٗا زَكِيَّةَۢ بِغَيۡرِ نَفۡسٖ لَّقَدۡ جِئۡتَ شَيۡـٔٗا نُّكۡرٗا ﴾
[الكَهف: 74]

So zogen sie weiter, bis sie einen Jungling trafen, den er erschlug. Er (Moses) sagte: "Hast du einen unschuldigen Menschen erschlagen, ohne daß (er) einen anderen (erschlagen hatte)? Wahrlich, du hast etwas Verabscheuliches getan

❮ Previous Next ❯

ترجمة: فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس, باللغة الألمانية

﴿فانطلقا حتى إذا لقيا غلاما فقتله قال أقتلت نفسا زكية بغير نفس﴾ [الكَهف: 74]

Abu Rida Muhammad Ibn Ahmad Ibn Rassoul
So zogen sie weiter, bis sie einen Jüngling trafen, den er erschlug. Er (Moses) sagte: "Hast du einen unschuldigen Menschen erschlagen, ohne daß (er) einen anderen (erschlagen hätte)? Wahrlich, du hast etwas Verabscheuliches getan
Adel Theodor Khoury
Da zogen sie beide weiter. Als sie dann einen Jungen trafen, totete er ihn. Er sagte: «Wie konntest du einen unschuldigen Menschen toten, und zwar nicht als Wiedervergeltung fur einen (anderen) Menschen? Du hast da eine verwerfliche Sache begangen.»
Adel Theodor Khoury
Da zogen sie beide weiter. Als sie dann einen Jungen trafen, tötete er ihn. Er sagte: «Wie konntest du einen unschuldigen Menschen töten, und zwar nicht als Wiedervergeltung für einen (anderen) Menschen? Du hast da eine verwerfliche Sache begangen.»
Amir Zaidan
Dann gingen beide weiter. Als die Beiden dann auf einen Jungen trafen, totete er ihn sofort. Er (Musa) sagte: "Hast du etwa einen unschuldigen Menschen getotet, (grundlos und) nicht als Vergeltung fur einen (anderen) Menschen?! Gewiß, bereits hast du eine ungeheuerliche Tat begangen
Amir Zaidan
Dann gingen beide weiter. Als die Beiden dann auf einen Jungen trafen, tötete er ihn sofort. Er (Musa) sagte: "Hast du etwa einen unschuldigen Menschen getötet, (grundlos und) nicht als Vergeltung für einen (anderen) Menschen?! Gewiß, bereits hast du eine ungeheuerliche Tat begangen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Da zogen sie beide weiter, bis, als sie dann einen Jungen trafen, er ihn totete. Er (Musa) sagte: "Hast du eine unschuldige Seele getotet (und zwar) nicht (als Wiedervergeltung) fur eine (andere) Seele? Du hast da ja eine verwerfliche Sache begangen
A. S. F. Bubenheim And N. Elyas
Da zogen sie beide weiter, bis, als sie dann einen Jungen trafen, er ihn tötete. Er (Musa) sagte: "Hast du eine unschuldige Seele getötet (und zwar) nicht (als Wiedervergeltung) für eine (andere) Seele? Du hast da ja eine verwerfliche Sache begangen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Da zogen sie beide weiter, bis, als sie dann einen Jungen trafen, er ihn totete. Er (Musa) sagte: „Hast du eine unschuldige Seele getotet (und zwar) nicht (als Wiedervergeltung) fur eine (andere) Seele? Du hast da ja eine verwerfliche Sache begangen
Frank Bubenheim And Nadeem Elyas
Da zogen sie beide weiter, bis, als sie dann einen Jungen trafen, er ihn tötete. Er (Musa) sagte: „Hast du eine unschuldige Seele getötet (und zwar) nicht (als Wiedervergeltung) für eine (andere) Seele? Du hast da ja eine verwerfliche Sache begangen
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek