Quran with Turkish translation - Surah Al-Kahf ayat 79 - الكَهف - Page - Juz 16
﴿أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتۡ لِمَسَٰكِينَ يَعۡمَلُونَ فِي ٱلۡبَحۡرِ فَأَرَدتُّ أَنۡ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٞ يَأۡخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصۡبٗا ﴾
[الكَهف: 79]
﴿أما السفينة فكانت لمساكين يعملون في البحر فأردت أن أعيبها وكان وراءهم﴾ [الكَهف: 79]
Abdulbaki Golpinarli Gemi, denizde calısan yoksul kimselerindi, onu kusurlu bir hale getirmek istedim, cunku ilerde bir padisah var, butun gemileri zaptetmede |
Adem Ugur Gemi var ya, o, denizde calısan yoksul kimselerindi. Onu kusurlu kılmak istedim. (Cunku) onların arkasında, her (saglam) gemiyi gasbetmekte olan bir kral vardı |
Adem Ugur Gemi var ya, o, denizde çalışan yoksul kimselerindi. Onu kusurlu kılmak istedim. (Çünkü) onların arkasında, her (sağlam) gemiyi gasbetmekte olan bir kral vardı |
Ali Bulac Gemi, denizde calısan yoksullarındı, onu kusurlu yapmak istedim, (cunku) ilerilerinde, her gemiyi zorbalıkla ele geciren bir kral vardı |
Ali Bulac Gemi, denizde çalışan yoksullarındı, onu kusurlu yapmak istedim, (çünkü) ilerilerinde, her gemiyi zorbalıkla ele geçiren bir kral vardı |
Ali Fikri Yavuz Evvela gemi, denizde calısan bir takım yoksullarındı. Ben, o gemiyi kusurlu yapmak istedim. (Cunku) otelerinde, her saglam gemiyi zorla alan bir padisah vardı |
Ali Fikri Yavuz Evvelâ gemi, denizde çalışan bir takım yoksullarındı. Ben, o gemiyi kusurlu yapmak istedim. (Çünkü) ötelerinde, her sağlam gemiyi zorla alan bir padişah vardı |
Celal Y Ld R M Gemiye gelince, o, denizde is goren birkac yoksulundu, onu kusurlu kılmak istedim ki arkalarında (veya onlerinde) her (saglam) gemiyi zorla alan bir hukumdar bulunuyordu |
Celal Y Ld R M Gemiye gelince, o, denizde iş gören birkaç yoksulundu, onu kusurlu kılmak istedim ki arkalarında (veya önlerinde) her (sağlam) gemiyi zorla alan bir hükümdar bulunuyordu |