Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 205 - البَقَرَة - Page - Juz 2
﴿وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي ٱلۡأَرۡضِ لِيُفۡسِدَ فِيهَا وَيُهۡلِكَ ٱلۡحَرۡثَ وَٱلنَّسۡلَۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلۡفَسَادَ ﴾
[البَقَرَة: 205]
﴿وإذا تولى سعى في الأرض ليفسد فيها ويهلك الحرث والنسل والله لا﴾ [البَقَرَة: 205]
Abdulbaki Golpinarli Bir ise koyuldu mu yeryuzunde calısır cabalar, orayı bozmak, ekini, soyu sopu helak etmek icin ugrasır. Allah'sa fesadı sevmez |
Adem Ugur O, donup gitti mi (yahut bir is basına gecti mi) yeryuzunde ortalıgı fesada vermek, ekinleri tahrip edip nesilleri bozmak icin calısır. Allah bozgunculugu sevmez |
Adem Ugur O, dönüp gitti mi (yahut bir iş başına geçti mi) yeryüzünde ortalığı fesada vermek, ekinleri tahrip edip nesilleri bozmak için çalışır. Allah bozgunculuğu sevmez |
Ali Bulac O, is basına gecti mi (ya da sırtını cevirip gitti mi) yeryuzunde bozgunculuk cıkarmaya, ekini ve nesli helak etmeye caba harcar. Allah ise, bozgunculugu sevmez |
Ali Bulac O, iş başına geçti mi (ya da sırtını çevirip gitti mi) yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya, ekini ve nesli helak etmeye çaba harcar. Allah ise, bozgunculuğu sevmez |
Ali Fikri Yavuz O, senin huzurundan ayrılıp gittigi zaman, yer yuzunde fesad cıkarmaya, ekini ve nesli helak etmeye kosar. Allah fesad cıkarmaya ve fenalık yapmaya razı olmaz |
Ali Fikri Yavuz O, senin huzurundan ayrılıp gittiği zaman, yer yüzünde fesad çıkarmaya, ekini ve nesli helâk etmeye koşar. Allah fesad çıkarmaya ve fenalık yapmaya razı olmaz |
Celal Y Ld R M Is basına gecince de yeryuzunde bozgunculuk cıkarmaya, ekini ve nesli yok etmeye calısır. Allah bozguncuları hic sevmez |
Celal Y Ld R M İş başına geçince de yeryüzünde bozgunculuk çıkarmaya, ekini ve nesli yok etmeye çalışır. Allah bozguncuları hiç sevmez |