×

Ettiğiniz yeminlerden dolayı iyilik etmenize, sakınmanıza, insanların arasını bulmanıza Allah'ı engel etmeyin. 2:224 Turkish translation

Quran infoTurkishSurah Al-Baqarah ⮕ (2:224) ayat 224 in Turkish

2:224 Surah Al-Baqarah ayat 224 in Turkish (التركية)

Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 224 - البَقَرَة - Page - Juz 2

﴿وَلَا تَجۡعَلُواْ ٱللَّهَ عُرۡضَةٗ لِّأَيۡمَٰنِكُمۡ أَن تَبَرُّواْ وَتَتَّقُواْ وَتُصۡلِحُواْ بَيۡنَ ٱلنَّاسِۚ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٞ ﴾
[البَقَرَة: 224]

Ettiğiniz yeminlerden dolayı iyilik etmenize, sakınmanıza, insanların arasını bulmanıza Allah'ı engel etmeyin. Allah duyar ve bilir

❮ Previous Next ❯

ترجمة: ولا تجعلوا الله عرضة لأيمانكم أن تبروا وتتقوا وتصلحوا بين الناس والله, باللغة التركية

﴿ولا تجعلوا الله عرضة لأيمانكم أن تبروا وتتقوا وتصلحوا بين الناس والله﴾ [البَقَرَة: 224]

Abdulbaki Golpinarli
Ettiginiz yeminlerden dolayı iyilik etmenize, sakınmanıza, insanların arasını bulmanıza Allah'ı engel etmeyin. Allah duyar ve bilir
Adem Ugur
Yeminlerinizden dolayı Allah´ı (O´nun adını), iyilik etmenize, O´ndan sakınmanıza ve insanların arasını duzeltmenize engel kılmayın. Allah isitir ve bilir
Adem Ugur
Yeminlerinizden dolayı Allah´ı (O´nun adını), iyilik etmenize, O´ndan sakınmanıza ve insanların arasını düzeltmenize engel kılmayın. Allah işitir ve bilir
Ali Bulac
Bir de yeminlerinizi bahane ederek; iyilik yapmanız, sakınmanız ve insanların arasını duzeltmenize Allah'ı engel kılmayın. Allah isitendir, bilendir
Ali Bulac
Bir de yeminlerinizi bahane ederek; iyilik yapmanız, sakınmanız ve insanların arasını düzeltmenize Allah'ı engel kılmayın. Allah işitendir, bilendir
Ali Fikri Yavuz
Bir de sozunuzde durmanız, takva sahibi olmanız ve insanların arasını duzeltmeniz icin Allah’ı yeminlerinize hedef yapmayın. Allah kemaliyle isitici ve bilicidir. (Bir isi yapmak veya yapmamak hususunda Allah’ın adı ile yemin edipte Allah Teala’yı engel tutarak, yemininizi bozmayız diye, hayır yapmaktan geri kalmayınız. Yeminin bozulmasında hayır bulunan isi yapın ve keffaretini odeyin)
Ali Fikri Yavuz
Bir de sözünüzde durmanız, takva sahibi olmanız ve insanların arasını düzeltmeniz için Allah’ı yeminlerinize hedef yapmayın. Allah kemaliyle işitici ve bilicidir. (Bir işi yapmak veya yapmamak hususunda Allah’ın adı ile yemin edipte Allah Tealâ’yı engel tutarak, yemininizi bozmayız diye, hayır yapmaktan geri kalmayınız. Yeminin bozulmasında hayır bulunan işi yapın ve keffaretini ödeyin)
Celal Y Ld R M
Iyilik etmeniz, Allah´tan korkup gunah ve kotulukden sakınmanız ve insanların arasını duzeltmeniz icin Allah´ı yeminlerinizle engel yapmayın. Allah isiten ve bilendir
Celal Y Ld R M
İyilik etmeniz, Allah´tan korkup günah ve kötülükden sakınmanız ve insanların arasını düzeltmeniz için Allah´ı yeminlerinizle engel yapmayın. Allah işiten ve bilendir
❮ Previous Next ❯

Verse in more languages

Transliteration Bangla Bosnian German English Persian French Hindi Indonesian Kazakh Dutch Russian Spanish Turkish Urdu Uzbek