Quran with Turkish translation - Surah Al-Baqarah ayat 65 - البَقَرَة - Page - Juz 1
﴿وَلَقَدۡ عَلِمۡتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعۡتَدَوۡاْ مِنكُمۡ فِي ٱلسَّبۡتِ فَقُلۡنَا لَهُمۡ كُونُواْ قِرَدَةً خَٰسِـِٔينَ ﴾
[البَقَرَة: 65]
﴿ولقد علمتم الذين اعتدوا منكم في السبت فقلنا لهم كونوا قردة خاسئين﴾ [البَقَرَة: 65]
Abdulbaki Golpinarli Bilirsiniz elbet, icinizde cumartesi gunune hurmet etmeyip emirden cıkanlara asagılık maymun olun demistik |
Adem Ugur Icinizden cumartesi gunu azgınlık edip de, bu yuzden kendilerine: Asagılık maymunlar olun! dediklerimizi elbette bilmektesiniz |
Adem Ugur İçinizden cumartesi günü azgınlık edip de, bu yüzden kendilerine: Aşağılık maymunlar olun! dediklerimizi elbette bilmektesiniz |
Ali Bulac Andolsun, sizden cumartesi (gunu) yasagı cigneyenleri elbette biliyorsunuz. Iste Biz, onlara: "Asagılık maymunlar olun" dedik |
Ali Bulac Andolsun, sizden cumartesi (günü) yasağı çiğneyenleri elbette biliyorsunuz. İşte Biz, onlara: "Aşağılık maymunlar olun" dedik |
Ali Fikri Yavuz Gercekten siz bilirsiniz ki, Davud (Aleyhisselam) zamanında kavminiz, cumartesi gunu, balık avından men edilmisken, icinizden bu emri cigneyip gecenlere: “- zelil ve hakir maymunlar olun.” dedik. (uc gun sonra da helak oldular) |
Ali Fikri Yavuz Gerçekten siz bilirsiniz ki, Dâvûd (Aleyhisselâm) zamanında kavminiz, cumartesi günü, balık avından men edilmişken, içinizden bu emri çiğneyip geçenlere: “- zelil ve hakir maymunlar olun.” dedik. (üç gün sonra da helâk oldular) |
Celal Y Ld R M Icinizden Cumartesi gununde (ilahi buyrukları ve o gune olan hurmeti cigneyip) tecavuz edenleri elbette bilirsiniz. Biz onlara : «Rahmetten uzak hor ve hakir maymunlar olun!» demistik |
Celal Y Ld R M İçinizden Cumartesi gününde (ilâhî buyrukları ve o güne olan hürmeti çiğneyip) tecavüz edenleri elbette bilirsiniz. Biz onlara : «Rahmetten uzak hor ve hakir maymunlar olun!» demiştik |