Quran with Turkish translation - Surah Ta-Ha ayat 104 - طه - Page - Juz 16
﴿نَّحۡنُ أَعۡلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذۡ يَقُولُ أَمۡثَلُهُمۡ طَرِيقَةً إِن لَّبِثۡتُمۡ إِلَّا يَوۡمٗا ﴾
[طه: 104]
﴿نحن أعلم بما يقولون إذ يقول أمثلهم طريقة إن لبثتم إلا يوما﴾ [طه: 104]
Abdulbaki Golpinarli Ne dediklerini daha iyi biliriz biz aklı ve yolu yoradamı daha duzgun olanın ancak bir guncegiz kaldınız dedigi zaman |
Adem Ugur Aralarında konustukları konuyu biz daha iyi biliriz. Onların en olgun ve akıllı olanı o zaman: "Bir gunden fazla kalmadınız" der |
Adem Ugur Aralarında konuştukları konuyu biz daha iyi biliriz. Onların en olgun ve akıllı olanı o zaman: "Bir günden fazla kalmadınız" der |
Ali Bulac Onların sozunu ettiklerini Biz daha iyi biliyoruz. Tutulan yol bakımından onların daha ust olanları ise: "Siz yalnızca bir gun kaldınız" derler |
Ali Bulac Onların sözünü ettiklerini Biz daha iyi biliyoruz. Tutulan yol bakımından onların daha üst olanları ise: "Siz yalnızca bir gün kaldınız" derler |
Ali Fikri Yavuz Aralarında gizlice ne konusacaklarını biz pek ala biliriz. Gorusu en ustun olan, (digerlerine) diyecek ki: “- (dunyada veya kabirde) ancak bir gun kaldınız.” |
Ali Fikri Yavuz Aralarında gizlice ne konuşacaklarını biz pek alâ biliriz. Görüşü en üstün olan, (diğerlerine) diyecek ki: “- (dünyada veya kabirde) ancak bir gün kaldınız.” |
Celal Y Ld R M Aralarında neler konustuklarını biz daha iyi biliriz. Onların en mutedil ve gidisce en akıllıları ise, «sadece bir gun eylestiniz» diyecekler |
Celal Y Ld R M Aralarında neler konuştuklarını biz daha iyi biliriz. Onların en mutedil ve gidişçe en akıllıları ise, «sadece bir gün eyleştiniz» diyecekler |