Quran with Turkish translation - Surah Al-Anbiya’ ayat 97 - الأنبيَاء - Page - Juz 17
﴿وَٱقۡتَرَبَ ٱلۡوَعۡدُ ٱلۡحَقُّ فَإِذَا هِيَ شَٰخِصَةٌ أَبۡصَٰرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُواْ يَٰوَيۡلَنَا قَدۡ كُنَّا فِي غَفۡلَةٖ مِّنۡ هَٰذَا بَلۡ كُنَّا ظَٰلِمِينَ ﴾
[الأنبيَاء: 97]
﴿واقترب الوعد الحق فإذا هي شاخصة أبصار الذين كفروا ياويلنا قد كنا﴾ [الأنبيَاء: 97]
Abdulbaki Golpinarli Ve gercek vait yaklasınca iste o zaman kafir olanlar, gozlerini dikip kalacaklar ve yazıklar olsun bize diyecekler, bundan gafildik, hatta zalimdik biz |
Adem Ugur Ve gercek vaad (olum, kıyamet) yaklasınca, birden, inkar edenlerin gozleri donakalır! "Yazıklar olsun bize! (derler), gercekten biz, bu durumdan habersizmisiz; hatta biz zalim kimselermisiz |
Adem Ugur Ve gerçek vaad (ölüm, kıyamet) yaklaşınca, birden, inkâr edenlerin gözleri donakalır! "Yazıklar olsun bize! (derler), gerçekten biz, bu durumdan habersizmişiz; hatta biz zalim kimselermişiz |
Ali Bulac Gercek olan va'd yaklasmıstır, iste o zaman, inkar edenlerin gozleri yuvalarından fırlayacak: "Eyvahlar bize, biz bundan tam bir gaflet icindeydik, hayır, bizler zalim kimselerdik" (diyecekler) |
Ali Bulac Gerçek olan va'd yaklaşmıştır, işte o zaman, inkar edenlerin gözleri yuvalarından fırlayacak: "Eyvahlar bize, biz bundan tam bir gaflet içindeydik, hayır, bizler zalim kimselerdik" (diyecekler) |
Ali Fikri Yavuz Ve hak olan vaad (kıyamet) yaklastıgı vakit, iste o zaman, kafir olanların gozleri hemen dikilecek: “- Vah bizlere! Biz bundan gaflet ettik, dogrusu kendimize zulmetmis olduk.” diyecekler |
Ali Fikri Yavuz Ve hak olan vaad (kıyamet) yaklaştığı vakit, işte o zaman, kâfir olanların gözleri hemen dikilecek: “- Vah bizlere! Biz bundan gaflet ettik, doğrusu kendimize zulmetmiş olduk.” diyecekler |
Celal Y Ld R M Hak olan va´d (Kıyametin safhaları) yaklasınca bir de bakarsın ki o inkar edenlerin gozleri belerip kalır, «eyvah bize! Biz bundan gaflette bulunuyorduk; daha dogrusu biz zalimler idik» derler |
Celal Y Ld R M Hak olan va´d (Kıyametin safhaları) yaklaşınca bir de bakarsın ki o inkâr edenlerin gözleri belerip kalır, «eyvah bize! Biz bundan gaflette bulunuyorduk; daha doğrusu biz zâlimler idik» derler |